ENCARNADOS - перевод на Русском

воплощенных
consagrados
incorporados
enunciados
encarnados
plasmados
закрепленные
consagrados
enunciados
establecidos
reconocidos
contenidos
figuran
previstos
estipulados
incorporados
amparados
закрепленных
consagrados
enunciados
establecidos
reconocidos
previstos
figuran
estipulados
recogidos
contenidos
amparados
воплощенные
consagrados
enunciados
incorporadas
encarnados
plasmados
representadas
воплощенным
consagrados
incorporados
encarnados
plasmados

Примеры использования Encarnados на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
mientras que los derechos encarnados en todas las normas aplicables eran con frecuencia de una naturaleza pretenciosa.
права же, заложенные во всех нормативных актах, зачастую носили декларативный характер.
Durante el año pasado hemos visto cómo las esperanzas y los objetivos encarnados en el proceso de paz del Oriente Medio comenzaban a transformarse en logros tangibles.
В прошлом году мы были свидетелями того, что надежды и цели, воплощенные в мирном процессе на Ближнем Востоке, начали превращаться в ощутимые достижения.
Los principios y valores encarnados en la Constitución, especialmente los relativos a la unidad nacional,
Закрепленные в Конституции принципы и ценности, особенно касающиеся национального единства,
pone de relieve su contribución a la aplicación de un marco amplio de desarrollo establecido en la Declaración del Milenio y los objetivos encarnados en los resultados de las grandes conferencias
комплексной рамочной программы действий в целях развития, в основу которой легли положения Декларации тысячелетия и цели, закрепленные в итоговых документах крупных конференций
principios sociales encarnados en las conclusiones de las conferencias de las Naciones Unidas de los años noventa, y los tratados de derechos humanos
стандартов и норм, закрепленных в документах проведенных в 90х годах конференций Организации Объединенных Наций
el análisis se ha dividido en secciones individuales en base sobre todo a los temas comunes emanados de la Declaración del Milenio y los objetivos encarnados en los resultados de las grandes conferencias
проводится по отдельным разделам, главным образом с использованием общих тем, сформулированных на основе положений Декларации тысячелетия и целей, закрепленных в итоговых документах крупных конференций
liderazgo africanos encarnados en la Unión Africana
африканского руководства, проявившийся в создании Африканского союза
a la libre determinación encarnados claramente en la Carta de las Naciones Unidas.¿Cómo
четко зафиксированные в Уставе Организации Объединенных Наций.
Nos complacen los avances encarnados el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población
Мы удовлетворены прогрессом, отраженным в Программе действий Международной конференции по народонаселению
En particular, pienso en los principios encarnados en la Declaración de Río que adoptamos en la Cumbre para la Tierra de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente
В частности, принципов, зафиксированных в Декларации Рио, принятых на Встрече в верхах в интересах Земли на Конференции по окружающей среде
Annan comparte los ideales encarnados en los últimos días de la Segunda Guerra Mundial por el sueco más notable de los tiempos modernos.
Аннан еще и разделяет идеалы, воплощенные в жизнь в последние дни Второй Мировой Войны самым выдающимся шведом современности.
Esperamos con interés continuar cooperando con los mecanismos de seguridad paneuropea encarnados en la Organización para la Seguridad
Мы стремимся к продолжению нашего сотрудничества и участия в общеевропейских механизмах безопасности, воплощенных в Организации по безопасности
esa cooperación había contribuido a la formulación de instrumentos legislativos y de los principios encarnados en la promoción de la" felicidad nacional bruta".
это участие способствует разработке законодательных инструментов и принципов, воплощенных в концепции" всеобщего национального благосостояния".
los conceptos encarnados en la historia; los derechos
исторически закрепленные концепции; гражданские
el derecho a la libre determinación y todos los demás derechos encarnados en la Carta de las Naciones Unidas que la República Bolivariana de Venezuela continuará defendiendo,
в частности права на самоопределение и всех других прав, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций, которые Боливарианская Республика Венесуэла будет
la continua adhesión de los Estados a la defensa de los valores y principios encarnados en esas esferas del derecho contribuye a
дальнейшая приверженность государств делу защиты ценностей и принципов, закрепленных в этих областях права, способствует действенному международному
Segundo, nos recuerda que los nobles principios encarnados en la Carta de las Naciones Unidas nos exigen que fortalezcamos constantemente a las Naciones Unidas y hagamos los ajustes
Вовторых, она напоминает нам, что высокие принципы, заложенные в Уставе Организации Объединенных Наций, требуют от нас постоянного укрепления Организации Объединенных Наций
los valores y las aspiraciones universales encarnados en nuestra comunidad de naciones.
универсальные ценности и чаяния, олицетворяющие собой наше сообщество наций.
pueblos han apoyado los principios encarnados en la Carta, incluidos los principios de igualdad soberana
сотрудничеству поддержали принципы, зафиксированные в Уставе, включая те из них, которые призывают обеспечить суверенное равенство
la tolerancia y el honor, encarnados en la institución tradicional del Ubushingantahe.
терпимости и чести, нашедших воплощение в традиционном институте Убушингантахе.
Результатов: 51, Время: 0.4668

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский