ENCOMENDAMOS - перевод на Русском

мы поручаем
encomendamos
instruimos
confiamos
pedimos
encargamos
вверяем

Примеры использования Encomendamos на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Encomendamos al Consejo de Ministros que examine todos los años la marcha de la aplicación de la presente resolución a fin de garantizar el éxito del Decenio del Fomento de la Capacidad en África.
Уполномочиваем Совет министров ежегодно проводить обзор прогресса, достигнутого в осуществлении настоящей резолюции, в целях обеспечения успеха Десятилетия создания потенциала в Африке.
Encomendamos al Comité de Aplicación de los Jefes de Estado
Уполномочиваем Комитет глав государств и правительств по осуществлению
Encomendamos al Presidente de la Comisión de la Unión Africana el mandato de poner en práctica las medidas que se indican a continuación,
Уполномочиваем Председателя Комиссии Африканского союза осуществлять в консультации с Председателем КГГП следующие практические мероприятия,
Encomendamos al Presidente de la Comisión de la Unión Africana el mandato de nombrar al Jefe Ejecutivo de la secretaría de la NEPAD durante el período de transición, en consulta con el Presidente del Comité de Aplicación de los Jefes de Estado y de Gobierno;
Уполномочиваем Председателя Комиссии Африканского союза назначить в консультации с Председателем КГГП исполнительного руководителя секретариата НЕПАД на переходный период;
Como sea que Dios todopoderoso ha querido en su gran misericordia llevarse junto a Él… Así nosotros encomendamos su cuerpo a la tierra,
Поскольку Всемогущему Господу по Своей великой милости было угодно забрать душу… Мы предаем ее тело земле.
En este marco, decidimos y encomendamos al Grupo de Trabajo Ad-Hoc sobre Drogas del Grupo de Río, que se aboque al estudio de los lineamientos básicos del programa de dicho período de sesiones.
В этой связи мы постановляем и поручаем специальной рабочей группе по наркотическим средствам Группы Рио провести исследование по поводу общих набросков повестки дня этой сессии.
Instamos a los Estados miembros a que creen una red islámica de seguridad financiera para ayudar a Palestina y encomendamos a la Secretaría General de la OCI que adopte medidas prácticas para supervisar su establecimiento.
Мы призываем государства- члены учредить Исламскую сеть финансовой безопасности в целях оказания помощи Палестине и поручаем Генеральному секретариату ОИС принять практические меры в целях отслеживания хода выполнения этой рекомендации.
Acordamos la puesta en marcha de un mecanismo de coordinación que facilite una respuesta eficaz ante catástrofes naturales en la región y encomendamos a la SEGIB la presentación de una propuesta que tenga en cuenta las experiencias existentes.
Мы соглашаемся создать механизм координации, который будет содействовать более эффективному реагированию на стихийные бедствия в регионе, и поручаем СЕГИБ представить предложение, в котором будет обобщен накопленный опыт.
en la esperanza de la Resurrección a la vida eterna a través de nuestro Señor Jesucristo, encomendamos a Dios Todopoderoso a nuestro hermano Mark. Y lo entregamos a la tierra.
жизни через Господа нашего, Иисуса Христа, Всевышнему предаем брата нашего Марка и предаем прах его земле.
Apoyamos plenamente el mandato encomendado al Presidente Meles Zenawi para que siga de cerca la evolución de la situación en Somalia en nombre de la OUA y le encomendamos que siga de cerca la evolución de la situación en ese Estado miembro en nombre de los países de la subregión.".
Мы полностью поддерживаем наделение президента Мелеса Зенави полномочиями по наблюдению за ситуацией в Сомали от имени ОАЕ и поручаем ему следить за ходом событий в этом государстве- члене от имени стран субрегиона".
En la prestación coordinada de asistencia técnica, encomendamos al Director General que celebre consultas con los organismos competentes,
В целях координации оказания технической помощи мы поручаем Генеральному директору проводить консультации с соответствующими учреждениями,
Por consiguiente, encomendamos al Comité de Asuntos Presupuestarios,
В этой связи мы поручаем Комитету по бюджету, финансам
Encomendamos a la Secretaría General que haga un seguimiento de las votaciones de los Estados miembros de la OCI sobre las resoluciones relativas a cuestiones de interés para la Organización en los foros internacionales e instamos a los
Мы поручаем Генеральному секретариату отслеживать динамику голосования государств-- членов ОИС на международных форумах по резолюциям, касающимся волнующих Организацию вопросов,
Encomendamos al Presidente de la Reunión Ministerial de los países menos adelantados(Bangladesh)
Мы поручаем Председателю совещания НРС на уровне министров( Бангладеш)
Dentro de tal determinación, encomendamos a las autoridades nacionales responsables y a la Comisión Centroamericana Permanente
Полные решимости вести такую борьбу, мы поручаем компетентным национальным органам
Encomendamos a la Oficina del Comité que adopte disposiciones prácticas para establecer un mecanismo subregional de alerta temprana con carácter de instrumento básico de diplomacia preventiva en el África central
Поручаем Бюро Комитета принять практические меры по созданию субрегионального механизма раннего оповещения в качестве основного инструмента превентивной дипломатии в Центральной Африке
Encomendamos al Grupo de Estados Africanos de las Naciones Unidas que siga examinando en detalle las propuestas presentadas al Grupo de Trabajo de composición abierta sobre la cuestión de la representación equitativa en el Consejo de Seguridad
Даем указание Группе африканских государств в Организации Объединенных Наций продолжать детальное рассмотрение предложений о структурной перестройке Совета Безопасности, представленных Рабочей группе открытого состава, с тем чтобы прийти к всеобщему согласию,
Encomendamos a la Secretaría General a incorporar a su programa de trabajo el análisis de las experiencias televisivas en los diversos países de la Comunidad Iberoamericana con miras a preparar propuestas de cooperación para la difusión y promoción de las expresiones artísticas, educativas, científicas y sociales de la Comunidad Iberoamericana.
Уполномочиваем Генеральный секретариат включить в свою программу работы анализ опыта работы телевизионных станций в различных странах Иберо- американского сообщества с целью подготовки предложений о сотрудничестве в деле распространения информации о достижениях Иберо- американского сообщества в области искусства, образования и науки, а также в социальной сфере.
Encomendamos al Foro de Gabinetes Sociales, con el apoyo de la Secretaría Técnica de la Comisión Regional de Asuntos Sociales(ST-CRAS) para que, en consulta con los Coordinadores Nacionales, proceda a realizar una evaluación cualitativa de los avances logrados en seguimiento al compromiso de la Cumbre Social de Tegucigalpa(diciembre 1991)
Мы поручаем совещанию социальных ведомств с помощью технического секретариата Региональной комиссии по социальным вопросам провести в консультации с национальными координационными органами качественную оценку результатов осуществления договоренностей социальной встречи на высшем уровне в Тегусигальпе( декабрь 1991 года)
Encomendamos al Consejo de los ADPIC que, al llevar adelante su programa de trabajo,
Мы поручаем Совету по ТРИПС при выполнении своей программы работы, в том числе при обзоре
Результатов: 56, Время: 0.0611

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский