INHERENTEMENTE - перевод на Русском

имманентно
inherentemente
intrínsecamente
inherentes
intrínsicamente
по своей природе
por su naturaleza
intrínsecamente
inherentemente
por su carácter
por su índole
изначально
inicialmente
originalmente
principio
original
inicial
originariamente
empezar
desde el comienzo
intrínsecamente
inherentemente
по существу
sobre el fondo
sustantiva
esencialmente
básicamente
en esencia
en efecto
de hecho
en realidad
fundamentalmente
contenido de
своей сути
su propia naturaleza
intrínsecamente
inherentemente
su esencia
intrínsicamente
sus propios méritos
присущий
inherente
propio
es
intrínseco
inherentemente
característico
по определению
por definición
para determinar
de determinación
para definir
para identificar
de establecer
de identificación
para el establecimiento
para medir
para seleccionar
по своему характеру
por su naturaleza
por su propia naturaleza
por su carácter
por su índole
por sus características
intrínsecamente
inherentemente
органически
orgánicamente
orgánica
intrínsecamente
inherente
inherentemente

Примеры использования Inherentemente на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
ni tampoco su uso, eran inherentemente ilícitos con arreglo al DIH.
с точки зрения МГП сами СВУ и их использование отнюдь не являются незаконными по своей природе.
El carácter inherentemente democrático de Internet se verá menoscabado en la medida en que no se logre el acceso universal.
Присущий Интернету демократичный характер будет подорван в том случае, если не будет обеспечен всеобщий доступ к этому средству коммуникации.
La Misión opina también que el sistema israelí tiene rasgos inherentemente discriminatorios que según ha quedado probado hacen que la búsqueda de la justicia sea muy difícil para las víctimas palestinas.
Миссия также придерживается той точки зрения, что израильской системе свойственны дискриминационные по своей сути черты, вследствие чего потерпевшим палестинцам оказывается крайне трудно добиться справедливости.
Esto puede deberse al uso, en algunas regiones, de instrumentos multilaterales, inherentemente diseñados para desempeñar un papel en la armonización.
Это может объясняться использованием в некоторых регионах многосторонних договоров, которые по своей природе призваны играть определенную роль в обеспечении согласованности.
Es difícil alegar que el uso de las aeronaves no tripuladas es inherentemente ilegal, dado que se pueden controlar a distancia.
Трудно утверждать, что использование беспилотников является по определению незаконным, учитывая то, что они могут управляться дистанционно.
Si bien la Secretaría se ha esforzado por que la presente sección sea lo más accesible posible, el informe es de índole inherentemente técnica.
Хотя секретариат попытался сделать настоящий раздел максимально доступным, доклад по своей сути носит технический характер.
La experiencia de numerosos órganos judiciales y casi judiciales ha demostrado que las condenas a muerte obligatorias inherentemente son en exceso inclusivas
Опыт многочисленных судебных и квазисудебных органов свидетельствует о том, что обязательная смертная казнь по своей природе является чрезмерной мерой
El establecimiento de normas y principios generalmente aceptados constituye un proceso inherentemente gradual, en el que las Naciones Unidas desempeñan un papel importante.
Разработка общепринятых норм и принципов по своему характеру- нарастающий процесс, в котором Организация Объединенных Наций играет важную роль.
La delegación de los Estados Unidos consideraba que su propuesta tenía un carácter inherentemente preventivo, debido en parte a que permitiría la posibilidad de visitas voluntarias a los lugares de detención.
По мнению этой делегации, ее предложение носит органически превентивный характер отчасти потому, что оно позволит обеспечить возможность добровольных посещений мест содержания под стражей.
Son inherentemente inestables, y necesitan alguna forma de control automático de retroalimentación para poder volar.
Они по природе своей неустойчивы, и для того, чтобы летать, им необходим некий механизм автоматической обратной связи.
Estimamos que las personas no son inherentemente vulnerables, sino que ciertos individuos pasan a ser vulnerables debido al marco socioeconómico en que viven.
Мы считаем, что люди уязвимы не от природы, а что некоторые из них становятся уязвимыми в силу тех социально-экономических условий, в которых они живут.
El derecho a una vivienda adecuada está inherentemente relacionado con el derecho a la propiedad,
Право на достаточное жилище неразрывно связано с правами на владение имуществом,
A menudo se afirma que se trata de una cuestión inherentemente política que queda fuera de la competencia del examen judicial o casi judicial.
Иногда говорят, что это сугубо стратегический вопрос, который не входит в сферу правового или квазисудебного надзора.
Las mujeres aquí inherentemente aceptan el machismo en todos los niveles y en todas las formas,
Потому что женщины здесь заведомо признают и принимают мужской шовинизм на любом уровне
Este requisito cualitativo está estrecha e inherentemente relacionado con el requisito de que las consultas se realicen de buena fe.
Данный критерий качества тесно и неотъемлемо связан с требованием о том, чтобы консультации проводились добросовестно.
Es como si inherentemente son más inocentes que yo o algo.
Да, так. Мне кажется, они по природе более естественны, чем я или что-то типа такого.
En consecuencia, las opciones estratégicas de Occidente parecen inherentemente anti-islámicas a los ojos de infinidad de sus musulmanes jóvenes.
В результате, стратегический выбор запада кажется по сути антиисламским бесчисленному множеству его молодых мусульман.
A menos que un tipo concreto de productos sea inherentemente" favorable al medio ambiente",
Если конкретный вид товара не является по своей сути" экологически приемлемым", то, как очевидно,
¿crees que soy el diablo porque soy inherentemente malvado o solo porque el querido Papá decidió que lo fuera?
Как считаешь, я дьявол, потому что злой от природы, или потому что отец так решил?
Las políticas infraestructurales deben vincularse inherentemente con las políticas ecológicas,
Политика в отношении развития инфраструктуры должна внутренне увязываться с экологической политикой,
Результатов: 139, Время: 0.1161

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский