OBLIGACIÓN NO - перевод на Русском

обязательство не
obligación de no
compromiso de no
se comprometan a no
promesa de no
обязанность не
obligación de no
deber de no
responsabilidad no
обязательства не
obligación de no
compromiso de no
se comprometan a no
promesa de no

Примеры использования Obligación no на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
el Comité de los Derechos del Niño afirma que las partes tienen la obligación no sólo de aplicar la Convención dentro de su jurisdicción, sino también de contribuir,
по правам ребенка отмечает, что государства- участники принимают на себя обязательства не только обеспечивать осуществление положений Конвенции в пределах своей юрисдикции,
Cuando esa obligación no está prevista en un tratado
В случаях, когда это обязательство не предусматривается договором
el artículo 2 del Pacto impone al Estado la obligación no solamente de respetar los derechos reconocidos en ese instrumento
напоминает, что статья 2 Пакта налагает на государство- участника обязательство не только соблюдать признанные в этом инструменте права,
riesgo de causar daño transfronterizo, y el hecho de que esa obligación no fuera una obligación de resultado,
сведения к минимуму риска нанесения трансграничного ущерба и тем, что такое обязательство не является обязательством результата,
encarcelarlos en la isla hasta el final del período de tres años; esa obligación no había expirado,
обратно на остров и содержать их под стражей в течение оставшихся трех лет; это обязательство не истекло, поскольку для этой цели время,
debían suprimirse las palabras“en particular” de modo que la obligación no quedara indefinida
слова" в частности" следует исключить, с тем чтобы такое обязательство не оставалось неопределенным
internacional contemporáneo no impone ninguna obligación de esa índole al Estado sucesor; además, esa obligación no puede inferirse de la obligación general de negociar en caso de conflicto.
современное международное право не возлагает на государство- преемник какое-либо обязательство такого характера; кроме того, это обязательство не может вытекать из общего обязательства вести переговоры в случае спора.
declara que todos los Estados tienen la obligación inmediata de asegurar la no discriminación y que esa obligación no está sujeta a una realización progresiva,
все государства несут безотлагательное обязательство в отношении обеспечения недискриминации и что это обязательство не подлежит постепенному осуществлению,
una organización internacional de conformidad con una cláusula de un tratado que permite a las partes aceptar una obligación no impuesta por otras disposiciones del tratado,
международной организацией в соответствии с положением договора, разрешающим сторонам принять обязательство, не налагаемое другими положениями договора,
Esa obligación no socava las obligaciones directas que pueden tener las terceras partes,
Это обязательство не подрывает прямые обязательства, которые третьи стороны, в том числе
los Estados partes tienen obligación no solo de procurar que la población tenga acceso a esas informaciones
на государствах- участниках лежит обязанность не только следить за тем, чтобы население имело доступ к таким сведениям,
concluyó unánimemente que los Estados Partes en el TNT tienen la obligación no sólo de iniciar sino también de llevar a su conclusión negociaciones con miras al desarme nuclear en todos sus aspectos bajo un control internacional estricto y efectivo.
его применения сделал единогласный вывод о том, что государства- участники ДНЯО несут обязательство не только начать, но и довести до конца переговоры, ведущие к ядерному разоружению во всех его аспектах под строгим и эффективным международным контролем.
quien ante la Asamblea General afirmó que el incumplimiento de dicha obligación no sólo tiene efectos gravísimos en la vida de la Organización,
выступая перед Генеральной Ассамблеей, подтвердил, что невыполнение этого обязательства не только влечет за собой тяжелейшие последствия для жизнедеятельности Организации,
dicha obligación no existía con respecto a otras personas obligadas a permanecer en las instalaciones de la policía.
по отношению к другим лицам, удерживаемым полицией, подобного обязательства не существует.
Se convino en general en que la retención del documento que contenía la obligación no debería preservar ningún derecho del beneficiario con arreglo a la promesa de pago en el caso de que se hubiera pagado la suma debida en su totalidad o, en todo caso,
Было достигнуто общее согласие в отношении того, что удержание документа, содержащего обязательство, не должно сохранять каких-либо прав бенефициара по обязательству в том случае, когда платеж в полном объеме был произведен или в любом случае по истечении периода действия обязательства,
la obligación indicase más de un establecimiento, el establecimiento pertinente sería el que tuviese una relación más estrecha con la obligación, y que, cuando la obligación no señalase el establecimiento de una parte determinada indicando sin embargo su residencia habitual,
то соответствующим местонахождением коммерческого предприятия будет место, наиболее тесно связанное с обязательством, и что когда в обязательстве не указывается местонахождение коммерческого предприятия конкретной стороны, а указывается ее обычное местожительство,
precisando que esta obligación no es ilimitada,
и уточняется, что это обязательство не является неограниченным
la obligación general de los Estados de velar por el procesamiento de los particulares responsables de delitos graves con arreglo al derecho internacional acarrea la obligación no sólo de procesar a todos los sospechosos en los tribunales del Estado a menos que dichas personas sean
перспективе общее обязательство государств обеспечивать уголовное преследование лиц, ответственных за тяжкие преступления по международному праву, влечет за собой обязанность не только возбуждать судебные разбирательства против подозреваемых в рамках государственной юрисдикции,
La presentación de informes es una obligación, no una disposición facultativa.
Представление докладов является обязательством, не подлежащим обсуждению.
Esas obligaciones no tenían que someterse necesariamente al principio de reciprocidad
Такие обязательства не обязательно должны подчиняться принципу взаимности
Результатов: 93, Время: 0.0917

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский