Die Bombenanschläge von Madrid haben dazu geführt, dass die Europäerdie Geißel des Terrorismus am eigenen Leib zu spüren bekommen haben.
Террористические акты в Мадриде заставили европейцев почувствовать бич терроризма на себе.
Die Europäer reden gerne über den Wert des Friedens
Европейцы любят поговорить о ценностях миролюбия
Nach zwei katastrophalen Kriegen entschieden sich die Europäer zum Aufbau von Institutionen,
Опыт двух катастрофических войн заставил европейцев создать организации,
Warum konnten die Europäer zur gleichen Zeit die Verbesserungen bei den beiden Grundlagen für Wachstum- Beschäftigung
Так почему же европейцам не удается достичь успехов ни в одном из двух источников роста- занятости
Die Europäer haben gerade ihr Geschäft in Kuba normalisiert
Европейцы только-только нормализовали свой бизнес на Кубе
Der Gastgeber des Treffens war nahe daran, die Europäer aus dem Häuschen zu bringen, als er einige der von Kuba vorgelegten Punkte bei der Abschlussveranstaltung nannte.
Хозяин встречи чуть не вывел из себя европейцев, когда на закрытии назвал несколько пунктов, предложенных Кубой.
Hätten die Europäerden USA vorwerfen sollen,
Стоит ли европейцам обвинять США в« жульничестве»
Aber wogegen schützen sich die Europäer und was sind überhaupt„unfaire“ Handelpraktiken?
Но от чего защищаются европейцы, и что вообще такое" несправедливая" торговая практика?
Präsident Bush muss bereit sein, die Europäer als echte Partner zu akzeptieren,
Буш должен быть готов принять европейцев как полноправных партнеров
Die Europäer brauchen auch mehr Mitspracherecht über die Richtung, in die die EU geht- und das Recht, den Kurs zu ändern.
Европейцам нужно также предоставить больше возможностей влиять на направление движения ЕС- и право сменить курс.
Die Europäer unterwarfen die amerindianischen Völker
Европейцы подчинили себе американских индейцев,
Die Europäer sorgen sich um die russischen Gaslieferungen.
Европейцев волнуют российские газовые поставки.
Die Europäer sollten sich daran erinnern,
Европейцам следует помнить,
Die EZB sollte die Europäer auf das vorbereiten, was viele ihrer eigenen Vertreter in vertraulicher Runde zugeben:
ЕЦБ должен готовить европейцев к тому, что многие из его собственных чиновников признают в частном порядке:
Die Erweiterung der Europäischen Union von 15 auf 25 Mitgliedsstaaten bedeutet auch, dass die Europäer in den nächsten Jahrzehnten mit größeren materiellen Ungleichheiten zu leben haben werden.
Расширение Европейского Союза с 15 до 25 членов будет означать, что европейцам придется в течение десятилетий жить с ощущением сильного материального неравенства.
Vor allem teilt Europa selbst die Europäer, da die„nationale Frage“ in allen europäischen Staaten aufgeworfen wird.
Важнее всего то, что европейцев разделяет сама Европа, поскольку« национальный вопрос» встает в каждом европейском государстве.
Längerfristig wird diese Infrastruktur die Europäer, während Europa sich zu einem immer fruchtbareren Boden für digitale Inhalte und Anwendungen entwickelt, in die Lage versetzen, ihre Schöpfungen weltweit zu vertreiben.
В долгосрочной перспективе Европа становится очень плодородной почвой для цифровой информации и ее применений, а создаваемая инфраструктура позволит европейцам распространять свои разработки по всему миру.
können die Politiker der EU gewährleisten, dass die Europäer durch ihre Ausbildung zu ausdrucksstarken Weltbürgern und potenten wirtschaftlichen Akteuren werden.
лидеры ЕС смогут гарантировать, что образование европейцев позволит им стать яркими гражданами мира и сильными экономическими деятелями.
nur weil die Europäer mit der Währungsbindung unzufrieden sind.
только потому, что европейцам не нравится привязка валюты.
Deutsch
English
Český
Dansk
Español
Français
Hrvatski
Italiano
Қазақ
Nederlands
Polski
Svenska
Turkce
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
हिंदी
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Українська
اردو
Tiếng việt
中文