UNWISSENHEIT - перевод на Русском

невежество
ignoranz
unwissenheit
ignorant
невежества
ignoranz
unwissenheit
ignorant
неведения
unwissenheit
незнание
unkenntnis
unwissenheit
nicht zu wissen
nichtwissen
unwissen
неведении
unwissenheit
неведение
unwissenheit
неведению
unwissenheit
невежеством
ignoranz
unwissenheit
ignorant
невежеству
ignoranz
unwissenheit
ignorant

Примеры использования Unwissenheit на Немецком языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Ich bitte um Verzeihung. Vergeben Sie mir meine Unwissenheit.
Покорнейше прошу простить мое невежество.
Ich nutzte die Unwissenheit Claire Frasers zu meinem Vorteil,
Я воспользовалась незнанием Клэр Фрэйзер,
Der Preis der Unwissenheit ist hoch.
Ставки незнания очень высоки.
Atme die Wahrheit ein und Unwissenheit aus.
Вдохни правду и выдохни неведенье.
Darum überlaß sie eine Zeitlang ihrer Unwissenheit.
Оставь же их в их пучине до времени.
Wenn Unwissenheit ein Segen ist,
Если игнорирование- это счастье,
Darum bekämpfen Wir Unwissenheit so sehr, die vor allem den Aufstieg des Herzens stört.
Потому Мы так против невежества, которое наиболее нарушает восхождение сердца.
Wie immer bei groben Verallgemeinerungen wird hier ein Körnchen Wahrheit mit viel Unwissenheit vermischt.
Как всегда бывает при грубых обобщениях, элементы правды перемешаны с массой заблуждений.
Manchmal ist Unwissenheit ein Segen.
Ну что ж иногда игнорирование это благословение.
Aus Angst und Unwissenheit!
Из страха, из невежества.
Unwissenheit ist ein Segen.
Счастье- в неведенье.
Isolation und Unwissenheit.
изолированность и равнодушием.
Ich glaube nicht, dass Unwissenheit ein Segen ist.
Я не верю, что счастье в неведении.
Wünschen sie etwa die Urteilsnorm der Zeit der Unwissenheit?
Неужели они хотят суда времен джахилии?
Unwissenheit ist kein Segen.
Я не верю, что счастье в неведении.
Der Feind ist Unwissenheit.
Враг- это равнодушие.
Wortwörtlich der Übergang von Unwissenheit zu Wissen, das ist Anagnorisis,
Буквально, переход от невежества к знанию, это развязка.
Die Nacht ist das Symbol der Unwissenheit oder Avidya, in der die Menschen leben,
Ночь является символом Неведения, или Авидьи, в котором люди живут,
Die Globalisierung hat den Weg in eine Welt geebnet, die von der Diktatur der Emotionen- und der Unwissenheit- beherrscht wird.
Глобализация проложила путь миру, в котором доминирует диктатура эмоций- и невежества.
in seiner früheren Weise weiterlebte, unausgesetzt diese Angst wegen seiner Unwissenheit.
Левин не переставал чувствовать этот страх за свое незнание.
Результатов: 121, Время: 0.1192

Лучшие запросы из словаря

Немецкий - Русский