НЕВЕДЕНИИ - перевод на Немецком

Dunkeln
темноте
неведении
тени
тьме
темный
потемках
ночи
Unwissenheit
невежество
неведения
незнание
Unklaren zu lassen
Ungewissen zu lassen
Unklaren lassen
Dunklen lassen

Примеры использования Неведении на Русском языке и их переводы на Немецкий язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Для нее лучше, если мы будем держать ее в неведении.
Sie im Ungewissen zu lassen, beschützt sie.
Мне надоело оставаться в неведении.
Ich habe es satt, ständig im Ungewissen gelassen zu werden.
Слушай, я знаю ты не хочешь держать ее в неведении.
Ich weiß, dass wir sie nicht im Dunkeln lassen wollen.
Следовательно, я так и останусь в неведении относительно сути этого задания.
Daher bleibe ich über das Missionsziel im Ungewissen.
Я отказываюсь быть в неведении.
Und ich weigere mich, im Dunkeln zu tappen.
Ты же знаешь, я не люблю быть в неведении.
Du weißt, ich mag es nicht im Dunkeln gelassen zu werden.
Трудно поверить, что он держал вас в неведении.
Mir fällt es schwer zu glauben, dass er Sie im Dunkeln ließ.
Или вы позволили держать себя в неведении.
Oder dass Sie es zugelassen hätten, im Dunkeln gelassen zu werden.
Все мои отношения были основаны на неведении.
Alle mein Beziehungen basieren auf dem Unwissen.
Я думаю, он просто бесится, что вы держали его в неведении.
Ich denke er hat das Gefühl, von euch im Dunkeln gelassen zu sein.
Вы держали нас в неведении весь день.
Sie haben uns den ganzen Tag im Dunkeln gelassen.
В смысле, она не может вечно оставаться в неведении.
Ich meine, sie kann nicht ewig im Dunkeln tappen.
Мне не нравится держать его в неведении.
Ich fühle mich unwohl dabei, ihn im Dunkeln zu lassen.
Я не могу делать свою работу, если вы держите меня в неведении.
Ich kann meinen Job nicht tun, wenn Sie mich im Dunkeln lassen.
Но не мог же они просто молчать и оставлять вас в неведении.
Aber Sie können es Ihnen nicht verschweigen und Sie im Ungewissen lassen.
Почему нас держали в неведении?
Warum wurden wir im Dunklen gehalten?
Поэтому в их собственных интересах было держать нас в неведении.
So ist es ihr größtes, persönliches Interesse uns im Dunklen zu halten.
Я не хочу оставаться в неведении.
Ich mag es nicht im Dunkeln gelassen zu werden.
Мне не нравится держать ее в неведении.
Ich möchte sie nicht im Dunkeln lassen.
И держала меня в неведении?
Und ließ mich im Ungewissen?
Результатов: 86, Время: 0.4297

Лучшие запросы из словаря

Русский - Немецкий