VERKLAGE - перевод на Русском

засужу
verklage
подам в суд
verklage
буду судиться
rechten
verklage
hadern

Примеры использования Verklage на Немецком языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Darum verklage ich Sie ja auch.
Поэтому я обвиняю тебя.
Wenn sie trotzdem rauskommt, verklage ich Sie!
Если она уедет, я вас по судам затаскаю!
Zahlt ihr nicht, verklage ich Euren Vater.
Ты знаешь закон: Если не заплатишь, то я подам иск против твоего отца.
Wenn du mich schneidest, verklage ich dich.
Если ты порежешь меня, я подам на тебя в суд.
Aber ich verklage Sie, wenn Sie das vorher versuchen.
Но если вы сделаете это раньше, я потащу вас в суд.
Shirly, verklage keine Stripperin.
Ширли, не судись со стриптизершей.
Aber wenn er ihm nachgeht, verklage ich seinen Arsch wegen… Polizeigewalt,
Но, если он его возьмет, то я засужу его задницу за полицейскую жестокость,
ich dieses Department im Allgemeinen und Sie drei im Besonderen verklage.
моей семье какие-то неудобства, я засужу весь департамент и вас троих в частности.
Ich wollte nur sagen, dass ich Happy Time nicht verklage, wenn Sie mich nicht nehmen.
Супер. И еще хочу сообщить, что не подам в суд на Счастливые Денечки если выберете другого.
Aber du kannst ruhig schlafen, weil ich Amanda bereits gesagt habe, dass ich dich nicht verklage.
Можешь расслабиться. Я поговорила с Амандой и сказала, что не буду судиться с тобой.
Ich arbeite zwar woanders, aber ich verklage Cole und Nieber aus Prinzip.
Я уже работаю в другой юрфирме, но я подала в суд на" Коул и Нибер" из принципа.
die Presse über die Folter und verklage Sie wegen Behinderung der Justiz.
вы пытаете моего клиента, и обвиню вас в воспрепятствовании правосудию.
mich grundlos zu feuern versucht, verklage ich Sie.
попытается уволить меня по несущественной причине, я предъявлю вам обвинения.
um mir einen Job bei der Firma anzubieten, die ich verklage?
предложить мне работу в компании, с которой я сужусь?
sonst schwöre ich bei Gott, Michelle, verklage ich Sie nicht nur, sondern mache jeden Tag Ihres erbärmlichen Lebens zur Hölle!
Мишель, я тебя не только засужу. Ты у меня будешь страдать каждый божий день до конца своей никчемной жизни!
Ich dachte, wenn ich ihn verklage, kommt er im Himmel auf mich zu… und fragt:"Was war denn
Я хочу поговорить с ним, и я подумал, что если буду судиться с ним, то когда я попаду на небеса… он спросит:"
Die Präsidentschaft bleibt ruhig und will Anwältin Tou wegen Verleumdung verklagen.
Президент сохраняет спокойствие и палнирует подать в суд на адвоката за клевету.
Ich werde Sie für alles, was Sie haben, verklagen.
Я засужу вас и отберу все, что у вас есть.
Während Andrew Bree verklagen wollte.
Пока Эндрю пытается подать в суд на Бри.
Ich kann keinen Moskito verklagen.
Я не могу подать в суд на комара.
Результатов: 46, Время: 0.0573

Лучшие запросы из словаря

Немецкий - Русский