ИСЧЕРПАВ - перевод на Английском

Примеры использования Исчерпав на Русском языке и их переводы на Английский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
Тем не менее Министерство иностранных дел, исчерпав все имеющиеся правовые возможности, со времени подачи последнего периодического доклада приняло ряд мер с целью увеличения прав частной домашней прислуги в домах дипломатов.
The Foreign Office has, however, adopted a number of measures since the last periodic report, exhausting all available legal options with the goal of enhancing the rights of private domestic workers in diplomatic households.
Исчерпав те возможности, которые предоставляет статус наблюдателя на Конференции,- к этому я сейчас еще вернусь- швейцарские власти с особым вниманием следят за международными событиями, которые влияют на работу Конференции.
Whilst exhausting all the possibilities afforded by observer status in the Conference- I will come back to that in a moment- the Swiss authorities are following with very special attention the international developments which affect the work of the Conference.
пресс-секретаря израильского посольства в Вашингтоне,« Израиль сделал все, что мог, исчерпав все дипломатические возможности
Israeli embassy in Washington, D.C.,"Israel did everything it could in exhausting all diplomatic options
В« Бхагавад- гите»( 9. 21) сказано: кшӣ е пу йе мартйа- лока ви анти- исчерпав результаты своей так называемой благочестивой деятельности,
As mentioned in Bhagavad-gītā(9.21), kṣīṇe puṇye martya-lokaṁ viśanti: after exhausting the results of their so-called pious activities,
группа обвинения по делу Милошевича, исчерпав все другие средства, была вынуждена подать заявку в Судебную камеру на основании правила 54 бис с просьбой издать обязательные постановления,
the prosecution team in the Milošević case, having exhausted all other means, resorted to making an application to the Trial Chamber pursuant to rule 54 bis to request
сдает вверенную ему позицию, не исчерпав всех возможных средств обороны
surrendered the post entrusted to him without having exhausted all the possible means of defence
Исчерпав отведенное для обсуждения на текущей сессии время,
Having exhausted the time available for deliberations at the current session,
Генеральный секретарь, исчерпав все попытки, включая две миссии Специального посланника в Куала-Лумпур для урегулирования спора или согласования с правительством
The SecretaryGeneral, having exhausted all efforts, including the dispatch of a Special Envoy twice to Kuala Lumpur to resolve the dispute
в Германии любое лицо, считающее, что его основные права нарушены каким-либо государственным органом, может потребовать компенсации путем подачи жалобы на неконституционность в Федеральный конституционный суд, предварительно исчерпав все остальные средства правовой защиты.
to the fact that in Germany anyone who considered that his fundamental rights had been violated by a public authority could apply for redress by lodging a complaint of unconstitutionality with the Federal Constitutional Court, after having exhausted all other legal remedies.
протоколу к Международному пакту о гражданских и политических правах, согласно которому отдельные лица, исчерпав внутренние средства правовой защиты, могут обращаться с жалобами к Комитету по правам человека Организации Объединенных Наций2.
which allows individuals to send complaints to the United Nations Human Rights Committee after having exhausted domestic legal remedies, was unconstitutional.
Хотя ни одна непальская женщина еще не обращалась( исчерпав внутренние средства правовой защиты) за международной помощью на основании Факультативного протокола к Международному пакту о гражданских и политических правах, а вскоре и на основании Факультативного протокола к Конвенции, такая возможность вполне реальна, если правительство не пойдет на оперативные меры по выправлению положения, в котором находятся в стране женщины.
Although no Nepalese woman had yet done so, the option of appealing for international redress under the Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights, after the exhaustion of domestic remedies-- and soon under an Optional Protocol to the Convention-- was a distinct possibility unless the Government acted quickly to remedy the situation of women in the country.
собственного количественного эквивалента, а затем, исчерпав свой ресурс, оказалось ненужным, подлежащим уничтожению.
even to become its own qualitative substitute, but after depleting its resources it was signed up for destruction.
Оно было сочтено важнейшим компонентом права, касающегося ответственности государства, поскольку оно указывает, что государство нарушает международные обязательства лишь в том случае, когда другая сторона не может добиться от этого государства поведения, соответствующего международному обязательству, о котором идет речь, исчерпав все местные средства защиты или получив отказ в правосудии.
It was considered an essential component of the law of State responsibility in specifying that a State was only in breach of an international obligation when the other party could not succeed in obtaining from that State a behaviour corresponding to the international obligation in question, after exhausting all local remedies or as a result of a denial of justice.
Но со всем уважением, мы исчерпали все возможности сделать предложение здесь, в Бербанке.
I respect that. And respectfully disagree. We have exhausted all Burbank proposal options.
Нередко исчерпывающий ответ на вопрос кроется в какой-либо статье того или иного закона.
Often, an exhaustive answer to the question lies in some article of law.
Доводить до сведения секретариата исчерпывающую информацию о своих кандидатах, номинированных на учебную подготовку;
Inform the secretariat of the full details of its nominated training candidates;
Система также формирует исчерпывающие отчеты касательно производства бетона
The system also produces comprehensive reports on concrete production
Опыт предшествовавшего воплощения бывает исчерпан в Девачане перед новым приходом на Землю.
Experience prior to the incarnation is exhausted in Devačane before coming to Earth.
Юристы компании предлагают исчерпывающие консультации в следующих областях.
Our lawyers offer comprehensive consulting in the following areas.
Президент страны Бако Саакян дал исчерпывающие ответы на все наши вопросы.
President Bako Sahakyan gave exhaustive answers to all our questions.
Результатов: 44, Время: 0.2624

Лучшие запросы из словаря

Русский - Английский