ОБУЧАЯ - перевод на Английском

teaching
учить
преподавать
обучать
обучение
преподавание
тич
научить
training
обучение
подготовка
учебный
тренинг
тренировка
профессиональной подготовки
обучающих
educating
просвещать
обучать
воспитывать
обучение
образование
просвещение
воспитание
информирования
to train
обучать
тренироваться
подготовить
учить
поезд
для подготовки
для обучения
научить
для тренировок
tutoring
репетитор
учитель
тьютор
опекун
куратор
преподавателя
наставником
воспитателем
тьюторское
гувернер
teach
учить
преподавать
обучать
обучение
преподавание
тич
научить

Примеры использования Обучая на Русском языке и их переводы на Английский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
УЭГ также ведет работу с другими правительственными учреждениями, обучая их персонал навыкам использования" многоязычной линии связи" и расширяя сферу применения данной службы.
OEA also works with other government agencies to train them to use the service, and to expand the coverage of Language Line.
ЮНИСЕФ делает все возможное для решения этой проблемы, обучая детей здоровому образу жизни
UNICEF is working to address this by educating children about healthy lifestyles
эта программа была весьма эффективной, обучая и вооружая тысячи бойцов, поддерживаемых США, чтобы добиться существенного выигрыша на поле боя.
the program was highly effective, training and equipping thousands of US-backed fighters to make substantial battlefield gains.
Школы эти были прикреплены к храмам и монастырям, обучая латыни- языку Церкви- будущих священников и монахов.
The schools were attached to cathedrals and monasteries, teaching Latin- the language of the church- to future priests and monks.
так и глобальными, обучая группы навыкам лидерства,
both local and global to train groups in Leadership,
Организация готовит будущих управленцев к работе, обучая учеников средней школы и недавних выпускников университетов
The organization trains future managers to access the world of work by educating high school students
Хайман соглашается помочь сыну достичь своей цели, обучая его всему, что нужно знать об иудаизме.
Hyman agrees to help his son reach his goal, teaching him all about Judaism.
Воспитывая и специально обучая рабов в качестве должностных лиц в дворцовых школах,
By raising and specially training slaves as officials in palace schools such as Enderun,
Послушайте. Я вложил много личного времени обучая этих ребят, и их семьи благодарны.
Look-- I have invested a lot of personal time tutoring these boys, and their families are appreciative.
Мы работаем над этим, обучая иракские войска
That's what we work for by training Iraqi troops
Способствуют улучшению понимания проблем сектора сообществ- обучая других по вопросам, касающимся сектора сообществ, и повышая осведомленность о проблемах и потребностях его представителей.
Facilitating a better understanding of community sector issues- by educating others about the sector and raising awareness about its concerns and needs.
Его дядя, завершил формальное образование Спенсера, обучая его математике и физике,
His uncle completed Spencer's limited formal education by teaching him some mathematics and physics,
Обучающая/ обучающаяся команда Малые группы из 3- 6 человек работают совместно, обучая друг друга и помогая развить навыки.
Teaching/Learning Team Working cooperatively, small groups of three to six persons each teach and help each other develop skills.
Изначально разработчики общались с программой сами, обучая ее на больших массивах анонимной информации из социальных сетей.
Initially, the developers communicated with the program themselves, teaching it using large amounts of data from social networks.
афганизации международные сотрудники будут работать в субрегиональных отделениях на основе ротации, консультируя и обучая национальных сотрудников.
international staff will be based in the sub-offices on a rotational basis to provide guidance and training to national staff.
Мы сотрудничали с ведущей индийской клиникой в Керале Kairali Ayurvedic, обучая наших терапевтов, врачей и поваров.
We have cooperated with the foremost Indian Kairali Ayurvedic Clinic in Kerala, educating our therapists, doctors and chefs.
собирая в трущобах бедных детей и обучая их грамоте и правилам гигиены.
gathering together unschooled children and teaching them literacy and hygiene.
спасая жизни пациентов и обучая медицинских работников передовым технологиям.
thereby saving lives and training medical staff in cutting-edge technologies.
он работает с темами цифровой безопасности, обучая журналистов и активистов со всего мира.
he has also provided digital security training to journalists and activists from many parts of the world.
Получается, что советские УПК давали путевку в жизнь, обучая школьников старших классов рабочим специальностям.
It turns out that the Soviet CPC gave a start in life, teaching high school students to working specialties.
Результатов: 222, Время: 0.0581

Обучая на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Английский