ОБЫЧАЯХ - перевод на Английском

customs
обычай
заказ
традиция
пользовательские
таможенных
настраиваемые
таможни
пользов
нестандартные
кастом
practices
практика
практиковать
опыт
тренировка
метод
практической
customary
обычно
обычного
традиционных
обычаев
привычным
traditions
традиция
предание
традиционно
обычай
традиционным
custom
обычай
заказ
традиция
пользовательские
таможенных
настраиваемые
таможни
пользов
нестандартные
кастом

Примеры использования Обычаях на Русском языке и их переводы на Английский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
О советах жены пчеловода, обычаях в семье ямщика
Advice of the beekeeper's wife, traditions of the coachman's family
Помимо этого, по Конституции признаются основывающиеся на религии и обычаях браки, которые не противоречат Конституции, включая ее основные принципы прав человека.
The Constitution also recognizes religious and customary marriages so long as they do not contradict the Constitution including its basic principles of human rights.
В стремлении найти решение вопроса о вредных культурных обычаях правительство поручило замбийской Комиссии по развитию законодательства повторно зафиксировать и кодифицировать существующие нормы обычного права и виды практики.
In order to address the issue of harmful cultural practices, the Government had mandated the Zambia Law Development Commission to restate and codify existing customary law and practices..
продолжаем говорить о местных обычаях, также и о цыганской кухне.
we continue to talk about local customs and Gypsy cuisine.
Некоторые формы добровольчества, основанные на религии или обычаях, могли развиваться в течение многих поколений
Some forms of volunteering rooted in religion or custom may have evolved over generations
В ходе своих исследований я узнавала все больше об обычаях и ценностях наших предков;
During my research I learned a lot about the traditions and values of our ancestors
Выпуск материалов исследования об опасных обычаях был приурочен к первой годовщине Международного дня девочек,
The study on harmful practices was released to mark the first anniversary of the International Day of the Girl Child,
Комитет весьма обеспокоен наличием основанных на религиозных догмах и обычаях законах и практике в семейном контексте, которые ведут к нарушению общечеловеческих прав женщин.
The Committee is very concerned about religious and customary laws and practices in the family context that violate women's human rights.
искусстве и обычаях.
art and customs.
Он был беспристрастным писателем на обычаях и символах веры разных народов,
He was an impartial writer on custom and creeds of various nations,
Изменения в традиционных семейных структурах и обычаях и постепенное их размывание заставляют многие развивающиеся страны с беспокойством смотреть на численность престарелых, которые оказываются без ухода.
Changes to and the gradual erosion of traditional family structures and practices caused many developing countries to express concern over the number of elderly people who find themselves without care.
Он подчеркнул необходимость укрепления основанных на обычаях путей разрешения конфликтов,
He stressed that customary ways of conflict resolution should be strengthened,
Они больше узнают о нас- нашей самобытной культуре и обычаях, и надо сказать, что им это нравится.
They have learnt more about us- our unique culture and traditions, and I must say that they like it.
Кроме того, ознакомление с культурными особенностями помогло Молодежной команде оценить различия в обычаях и поведении.
Training in cultural sensitivity also helped the Youth Crew to appreciate differences in customs and behaviour.
на местных обычаях.
on local custom.
разрешения конфликтов, существующие в различных религиях и обычаях коренных народов.
conflict resolution found within the different faith and indigenous traditions.
КЛДЖ рекомендовал Казахстану защищать права женщин при расторжении браков, которые основывались исключительно на религиозных обрядах, обычаях и традициях, вне зависимости от того, были ли они официально зарегистрированы.
CEDAW recommended that Kazakhstan protect the rights of women upon dissolution of marriages that were solely based on religious ceremonies and customary traditions, regardless of their registration status.
Основные причины гендерного неравенства кроются глубоко в традиционных убеждениях и обычаях, а также в бедности.
The root causes of these gender disparities rest in deeply entrenched traditional beliefs and practices, as well as poverty.
о культуре, обычаях и праздниках.
about culture, customs and holidays.
Уважение достоинства каждого человека- это ценность, которой придается самое большое значение в тонганских обычаях.
Respect for the dignity of all persons is the value most emphasised in Tongan custom.
Результатов: 535, Время: 0.4407

Обычаях на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Английский