ОБЫЧАЯХ - перевод на Испанском

costumbres
обычай
привычка
традиция
обычно
практика
обыкновение
обычного
привычным
prácticas
практика
фактически
осуществление
тренировка
практической
выполнения
реализации
consuetudinarias
автохтонный
обычного
общего
традиционное
обычая
usos
использование
применение
использовать
потребление
пользоваться
эксплуатация
назначения
tradición
традиция
обычай
традиционно
предание
традиционной
tradicional
традиционный
традиция
обычной
costumbre
обычай
привычка
традиция
обычно
практика
обыкновение
обычного
привычным
consuetudinarios
автохтонный
обычного
общего
традиционное
обычая
consuetudinario
автохтонный
обычного
общего
традиционное
обычая

Примеры использования Обычаях на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
стимулировать открытый диалог о правах ребенка, а также об обычаях, которые приводят к социальной изоляции детей
estimular un diálogo abierto sobre los derechos del niño y las prácticas que provocan la exclusión social
Как представляется, право племен на землю основано только на обычаях и практике.
Los derechos sobre las tierras esgrimidos por las tribus parecen estar basados solamente en prácticas y costumbres tradicionales.
традициях и обычаях коренных народов.
cosmovisión y prácticas consuetudinarias de los pueblos indígenas.
В связи с этим Боливия признает наличие юрисдикции коренных народов, живущих в сельских районах, которая основана на присущих им правовых системах и обычаях.
En este sentido el Estado de Bolivia reconoce la existencia de la jurisdicción indígena originaria campesina basada en los sistemas indígenas de justicia y prácticas consuetudinarias.
Создание пропагандистского механизма для широкого распространения информации о негативных культурных и традиционных обычаях;
Desarrollar un instrumento de promoción para difundir información sobre las prácticas culturales y tradicionales negativas;
более широкому участию женщин в принятии решений заключается в обычаях и традициях общества,
el aumento de la participación de la mujer en la adopción de decisiones radica en las costumbres y tradiciones de la sociedad,
Если говорить об обычаях, которые могут негативно влиять, к примеру, на положение женщин
En el caso de las prácticas que pueden tener consecuencias negativas para la situación de las mujeres
со статьей 49 четвертой Женевской конвенции и статьей 55 Гаагского положения о законах и обычаях сухопутной войны.
al artículo 55 del Reglamento de la Convención de La Haya relativa a las leyes y costumbres de la guerra terrestre.
До 1997 года процесс принятия решений основывался на традициях и обычаях, согласно которым мужчины- старейшины принимали решения, касающиеся жизни общины,
Antes de 1997 la adopción de decisiones giraba alrededor de prácticas tradicionales y consuetudinarias, por las cuales el hombre de edad toma decisiones por la comunidad que son aplicadas por las mujeres
приняла к сведению ее доклад о культурных обычаях в семье, сопряженных с насилием в отношении женщин( E/ CN. 4/ 2002/ 83).
la Comisión celebró la labor realizada por la Relatora Especial y tomó nota de su informe sobre las prácticas culturales en la familia que son violentas contra la mujer(E/CN.4/2002/83).
проводят встречи по повышению осведомленности о предрассудках, обычаях и практике, закрепляющих неравное распределение власти,
celebran reuniones para sensibilizar sobre los prejuicios, las costumbres y las prácticas que perpetúan la distribución desigual de poder,
Например, вопрос о коренящихся в дискриминационных обычаях культуре, в соответствии с которыми женщинам отказывается в их экономических правах,
Por ejemplo, las prácticas discriminatorias arraigadas a la cultura que deniegan a la mujer sus derechos económicos,
поддержки их основанных на обычаях законов и практик.
apoya plenamente a ellos y a sus leyes y prácticas consuetudinarias.
проявляющейся в соглашениях или<< в обычаях, которые обычно принимаются как закрепляющие принципы права>>
manifestada en convenciones o en" usos generalmente aceptados que expresan principios de derecho".
Отмечая с удовлетворением резолюцию 54/ 133 Генеральной Ассамблеи от 17декабря 1999 года по вопросу о традициях или обычаях, затрагивающих здоровье женщин и девочек.
Tomando nota con satisfacción de la resolución 54/133 de la Asamblea General, de 17 de diciembre de 1999, sobre las prácticas tradicionales o consuetudinarias que afectan a la salud de la mujer y la niña.
данная практика и не находит подтверждения в обычаях.
una práctica que no tiene precedentes en la tradición.
В настоящее время ПРООН завершает работу над исследованием, содержащим самую последнюю информацию о насилии в отношении женщин и бытующих в обществе вредных традиционных обычаях, а также информацию о доступе женщин к социальным услугам.
El PNUD está terminando un estudio para reunir información actualizada sobre la violencia por razón de género y las prácticas tradicionales nocivas de la sociedad y sobre el acceso de la mujer a los servicios sociales.
начиная от Гаагской конвенции 1907 года о законах и обычаях сухопутной войны
que van desde el Convenio de La Haya relativo a las leyes y usos de la guerra terrestre,
с целью регулирования процесса выдачи разрешений на ведение основывающегося на обычаях рыболовства в районах их юрисдикции.
los tangata whenua pueden designar kaitiaki(guardianes) para administrar la autorización de la pesca tradicional en la zona que se halla bajo su jurisdicción.
принятой Генеральной Ассамблеей за период с 1954 года в целях рассмотрения традиционной или укоренившейся в обычаях практики, затрагивающей здоровье женщин и девочек.
la primera aprobada por la Asamblea General desde 1954 en que se abordan las prácticas tradicionales o consuetudinarias que afectan a la salud de la mujer y la niña.
Результатов: 370, Время: 0.249

Обычаях на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский