ОПАСНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬЮ - перевод на Английском

hazardous activity
опасной деятельности
опасных действий
dangerous activity
опасной деятельности
опасной активности
hazardous activities
опасной деятельности
опасных действий

Примеры использования Опасной деятельностью на Русском языке и их переводы на Английский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
Эти процедуры разрабатываются для обеспечения того, чтобы операторы предоставляли достаточную информацию о рисках, обусловленных опасной деятельностью, и чтобы в каждом конкретном случае или же на общей основе при принятии решений
The procedures shall be designed to ensure that operators provide sufficient information on the risks arising from the hazardous activity and that technical advice on those risks is available,
Подготовка имеющего обязательную юридическую силу документа о гражданской ответственности за трансграничный ущерб, вызванный опасной деятельностью, в рамках Конвенций ЕЭК ООН по охране
Preparation of a legally binding instrument on civil liability for transboundary damage caused by hazardous activities, within the framework of the UNECE Conventions on the Protection and Use of Transboundary Watercourses
Мы не применяем к компенсации за ущерб, причиненный опасной деятельностью, режим ответственности, который все более широко применяется во всем мире к таким видам деятельности: режим ответственности sine delicto.
We would not apply to compensation for injury caused by dangerous activities the liability regime which is becoming increasingly widespread in the world in respect of such activities: that of liability sine delicto.
Кроме того, указывалось, что все операторы, занимающиеся опасной деятельностью, будь то государственные или частные,
Additionally, it was noted that all operators engaged in hazardous activities, whether State or private,
Предложения по поправкам к проекту имеющего обязательную юридическую силу документа о гражданской ответственности за трансграничный ущерб, вызванный опасной деятельностью, в рамках обеих Конвенций( MP. WAT/ AC. 3/ 2002/ WP. 14- CP. TEIA/ AC. 1/ 2002/ WP. 14), внесенные делегацией Венгрии.
Proposals for amendments of the draft legally binding instrument on civil liability for transboundary damage caused by hazardous activities, within the scope of both Conventions(MP. WAT/AC.3/2002/WP.14- CP. TEIA/AC.1/2002/WP.14), submitted by the delegation of Hungary;
Замечания по проекту имеющего обязательную юридическую силу правового документа о гражданской ответственности за трансграничный ущерб, вызванный опасной деятельностью, в рамках обеих Конвенций( MP. WAT/ AC. 3/ 2002/ WP. 4 CP. TEIA/ AC. 1/ 2002/ WP. 4); представлен страховой компанией" Суис реиншуранс";
Comments on the draft legally binding instrument on civil liability for transboundary damage caused by hazardous activities, within the scope of both Conventions(MP. WAT/AC.3/2002/WP.4- CP. TEIA/AC.1/2002/WP.4), submitted by Swiss Re;
Предложения по поправкам к имеющему обязательную юридическую силу правовому документу о гражданской ответственности за трансграничный ущерб, вызванный опасной деятельностью, в рамках обеих Конвенций( MP. WAT/ AC. 3/ 2002/ WP. 6 CP. TEIA/ AC. 1/ 2002/ WP. 6); представлен делегацией Венгрии.
Proposals for amendments of the draft legally binding instrument on civil liability for transboundary damage caused by hazardous activities, within the scope of both Conventions(MP. WAT/AC.3/2002/WP.6- CP. TEIA/AC.1/2002/WP.6), submitted by the delegation of Hungary.
Полный текст статьи 3 содержится в новом варианте проекта имеющего обязательную юридическую силу правового документа о гражданской ответственности за трансграничных ущерб, вызванный опасной деятельностью, в рамках обеих Конвенций MР. WAT/ AC. 3/ 2002/ 4- CP. TEIA/ AC.
The full text of article 3 is contained in the new version of the draft legally binding instrument on civil liability for transboundary damage caused by hazardous activities, within the scope of both Conventions MP. WAT/AC.3/2002/4- CP. TEIA/AC.1/2002/4.
Г-н Людвичак проинформировал Конференцию Сторон об осуществлении ее решения о начале процесса межправительственных переговоров по разработке юридически обязательного документа о гражданской ответственности за трансграничный ущерб, вызванный опасной деятельностью Совместная специальная сессия,
Mr. Ludwiczak informed the Conference of the Parties on the follow-up of its decision to launch an intergovernmental negotiation process to draw up a new legally binding instrument on civil liability for transboundary damage caused by hazardous activities Joint special session,
уведомлению об этом социальных служб, которые помогали бы членам общин выявлять детей, занимающихся опасной деятельностью или подвергающихся такому риску,
committees that mobilize community members in identifying children who are working or at risk of working in hazardous activities, and then refer children
в обмене мнениями в ходе процесса консультаций, с тем чтобы та или иная страна не занималась опасной деятельностью, не рассмотрев тщательно последствия.
a country would not engage in hazardous activities without prudent consideration of the consequences.
обеспечения предоставления оперативной и адекватной компенсации лицам в другом государстве, пострадавшим от трансграничного ущерба, нанесенного той или иной опасной деятельностью, имевшей место на его территории
adequate compensation is available for persons in another State suffering transboundary damage caused by a hazardous activity located within its territory
Что касается решений о размещении объектов, то предложение по проек- ту следует утвердить, если риск, представляемый опасной деятельностью, ниже приемлемого порогового значения,
In relation to siting decisions, the project proposal should be permitted when the risk posed by the hazardous activity is below the acceptable threshold and should not be
Конвенция 1993 года о гражданской ответственности за ущерб, причиняемый опасной деятельностью окружающей среде,
such as the 1993 Convention on Civil Liability for Damage Resulting from Activities Dangerous to the Environment, take this approach;
а именно трансграничного вреда, наносимого опасной деятельностью.
namely transboundary harm arising from hazardous activities.
Отмечалось, что совершенно справедливо, что государство, которое может быть затронуто опасной деятельностью, следует информировать об этой возможности и что оно должно иметь
It was observed that it was entirely reasonable that a State that might be affected by a hazardous activity should be informed of that possibility
На рассмотрении Рабочей группы находился пересмотренный текст проекта имеющего обязательную юридическую силу документа о гражданской ответственности за трансграничный ущерб, вызванный опасной деятельностью, в рамках обеих Конвенций( MP. WAT/ AC. 3/ 2002/ 8- CP. TEIA/ AC. 1/ 2002/ 8),
The Working Group had before it the revised text of the draft legally binding instrument on civil liability for transboundary damage caused by hazardous activities, within the scope of both Conventions(MP. WAT/AC.3/2002/8- CP. TEIA/AC.1/2002/8) prepared by the Rapporteur with the assistance of the secretariat and in consultation with the Chairperson
юридическую силу правового документа о гражданской ответственности за трансграничный ущерб, вызванный опасной деятельностью, в рамках обеих Конвенций( MP. WAT/ AC. 3/ 2002/ WP. 3 CP. TEIA/ AC. 1/ 2002/ WP. 3); представлен Региональным экологическим центром для Центральной и Восточной Европы( РЭЦ);
for provisions on and for the draft legally binding instrument on civil liability for transboundary damage caused by hazardous activities, within the scope of both Conventions(MP. WAT/AC.3/2002/WP.3- CP. TEIA/AC.1/2002/WP.3), submitted by the Regional Environmental Center for Central and Eastern Europe(REC);
На рассмотрении Рабочей группы находился пересмотренный текст проекта имеющего обязательную юридическую силу документа о гражданской ответственности за трансграничный ущерб, вызванный опасной деятельностью, в рамках обеих Конвенций( MP. WAT/ AC. 3/ 2002/ 4- CP. TEIA/ AC. 1/ 2002/ 4),
The Working Group had before it the revised text of the draft legally binding instrument on civil liability for transboundary damage caused by hazardous activities, within the scope of both Conventions(MP. WAT/AC.3/2002/4- CP. TEIA/AC.1/2002/4) prepared by the Rapporteur with the assistance of the secretariat and in consultation with the Chairperson
за рамками юридических средств борьбы с опасной деятельностью" ни государство, ни любая иная группа или община не вправе
apart from the legal courses available against harmful activities,"it is not the business of the State
Результатов: 71, Время: 0.0323

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Английский