ПЕРЕКЛАДЫВАНИЯ - перевод на Английском

shifting
переход
сдвиг
изменение
смещение
перенос
переориентация
перенести
перераспределение
шифт
отход
reversing
реверс
наоборот
реверсировать
обратном
реверсивных
обратить вспять
обращения вспять
оборотной
отменить
повернуть вспять
transferring
перевод
трансфер
передавать
переход
перемещение
перечисление
перенести
переезд
передачи
переноса
of the reversal

Примеры использования Перекладывания на Русском языке и их переводы на Английский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
применение вышеупомянутой поправки о правовой помощи для облегчения их доступа к правосудию и применения судами принципа перекладывания бремени доказывания в гражданских делах в соответствии со статьей 11 Антидискриминационного закона.
that the above-mentioned amendment on legal aid facilitates their access to justice and that the principle of reversing the burden of proof in civil proceedings is applied in courts in line with article 11 of the Anti-Discrimination Act.
бремя доказывания обычно лежит на истце, но прецедентное право Уругвая также содержит так называемый" принцип подразумеваемого перекладывания бремени доказывания", когда такое бремя может перейти к ответчику, если у него есть возможность опровергнуть выдвинутые против него обвинения.
the burden of proof lay in principle with the complainant, but Uruguayan case law also provided for the"principle of implied reverse burden of proof" whereby the burden of proof could be shifted to defendants if they had the means to rebut the charges against them.
особенно касающиеся сокращения обеспечения основными товарами и услугами или перекладывания ответственности за эти товары
particularly relating to cuts in basic goods and services or shifts of responsibility for these goods
возможного воздействия на работу межправительственных органов, перекладывания расходов на государства- члены
potential effects on the proceedings of the intergovernmental bodies, the transfer of costs to Member States,
просит Генерального секретаря принять конкретные меры по изменению нынешней организационной культуры, в которой существует тенденция перекладывания ответственности за урегулирование конфликтов на вышестоящие звенья организационной структуры;
requests the Secretary-General to take concrete measures to address the current organizational culture whereby there is a tendency to shift responsibility for the resolution of conflict upwards in the organizational hierarchy;
Сложившаяся глобальная система поддержки сельского хозяйства ставит в неравное положение фермеров, занимающихся преимущественно натуральным хозяйством в системах неорошаемого земледелия, по сравнению с фермерами, которые до сих пор получают ощутимый объем поддержки по линии своих собственных правительств на цели расширения практики использования эффекта масштаба путем специализации своих ферм и перекладывания социальных и экологических издержек на потребителя.
The current global system of supporting agriculture pits small-scale, largely subsistence farmers in rainfed agriculture systems against farmers who up to now have been provided with much support from their own Governments to increasingly capture economies of scale-- through specializing their farms and by externalizing social and environmental costs.
гарантировать право на презумпцию невиновности посредством недопущения перекладывания бремени доказывания;
guarantee the right to be presumed innocent by avoiding reversing the burden of proof;(b)
еще один из членов Комитета счел, что пятилетняя задержка не должна считаться основанием для перекладывания с государства- участника на автора бремени доказывания в отношении того,
that another member considered that a delay of five years should not be taken as a reason for shifting the burden of proof that such delay was(not) abusive from the
Перекладывание бремени на плечи пациентов- вариант не самый лучший.
Shifting the burden to patients was a poor alternative.
И это ты называешь перекладыванием бумаг весь день напролет?
That what you call pushing papers all day?
Тенденция к перекладыванию ответственности в случае невыполнения работы;
The tendency to"pass the'buck" for non-delivery;
Вопрос о совместном несении и перекладывании бремени расходов был рассмотрен в контексте двух различных видов изменений, касающихся взносов сотрудников в Пенсионный фонд.
The question of burden sharing and shifting had been considered in the light of two different types of changes in staff members' contributions to the Pension Fund.
Перекладывание бремени доказательства на другую сторону возможно в гражданских делах,
The reversal of the burden of proof was possible in civil cases;
Было также высказано замечание в отношении того, что перекладывание ответственности на плечи принимающей страны после завершения периода кредитования может создать слишком тяжкое бремя для принимающей страны.
Another remark was that shifting the liability to the host country after the crediting period might be too much of a burden for the host country.
Что в некоторых государствах допускается перекладывание бремени доказывания в делах о дискриминации,
Some countries allowed the reversal of the burden of proof in cases concerning discrimination,
Игра пасьянс паук бесплатные игры, онлайн допускает перекладывание игроком карт из одной стопки на другую если это необходимо сделать для того
Spider Solitaire game free games, online card player allows shifting from one stack to another if it is necessary to do
в данном случае мы говорим о перекладывании геометрии на новое местоположение.
fits as well but in this case we're talking about moving geometry.
Затронув вопрос о перекладывании бремени, г-н Орельяна указал на потенциал Механизма, связанный с содействием прогрессу в направлении перехода к менее углеродоемкой экономике.
With regard to the issue of shifting the burden, Mr. Orellana pointed to the mechanism's potential in facilitating progress towards a decarbonized economy.
Г-н Сола( Испания) подтверждает, что испанское законодательство запрещает перекладывание бремени доказывания в уголовном судопроизводстве.
Mr. Sola(Spain) confirmed that Spanish law prohibited the reversal of the burden of proof in criminal matters.
И спрашивается, зачем было заниматься с созданием этой книги, если все разбивается о бездумное перекладывание данных на сайте с места на место?
The question is- what for did all those people get involved in creation of the book when everything crashes because of thoughtlessly moving data on the site from one place to another?
Результатов: 41, Время: 0.0738

Лучшие запросы из словаря

Русский - Английский