СУПРУЖЕСКИЙ - перевод на Английском

marital
брачный
семейного
супружеские
брака
гражданского
супругов
матримониального
нажитого
conjugal
супружеской
брачного
семейной
семье
супругов
браке
matrimonial
супружеский
семейный
матримониальных
брачных
супругов
имущественных отношений между супругами
брака
общей

Примеры использования Супружеский на Русском языке и их переводы на Английский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
Соответственно, суд может по просьбе любого из супругов, пока не закончено разбирательство, постановить, что один из супругов должен покинуть супружеский дом.
Consequently, the Court may, on demand of either of the spouses during the pendency of the action order one of the spouses to leave the matrimonial home.
мыть посуду или исполнять« супружеский долг».
wash up or perform"conjugal duty.
положение в том смысле, что они обвиняют брошенную супругу в неверности и в том, что она покинула супружеский кров.
since it is used to penalize the renounced wife for adultery and for abandoning the marital home.
Позвольте мне сказать вам прямо, мне даже не хватает мужества выполнить свой супружеский долг.
Let me tell you right, I do not even have the courage to do my duty as a wife.
при наличии достаточных оснований жена имеет право временно оставить супружеский дом, соблюдая при этом установленные обычаями формальности и условия.
on marriage states that:"Nevertheless, for serious reasons, the wife may temporarily leave the marital home in the manner and under the conditions customarily observed.
Это право теряется, если выясняется, что супруги фактически не имели намерений создавать супружеский союз и что брак был ими заключен с единственной целью обойти положения законодательства в отношении иностранцев.
The authorization lapses if and when it becomes apparent that the spouses did not in fact intend to form a conjugal union and the marriage was contracted with the sole aim of circumventing the provisions of the Aliens Act.
правом на прежний супружеский дом для целей опеки
right to the previous marital home for purposes of custody
Данный закон признает супружеский союз двух лиц независимо от их пола при условии достижения ими совершеннолетия,
This Act recognizes the conjugal union of two individuals, irrespective of the sex of those concerned, whether adults
Хотя супружеский дом может быть приобретен одним из супругов до вступления в брак
Although the matrimonial home may have been acquired by either spouse prior to the marriage,
содержать супружеский дом и получить право опекунства над детьми при условии,
to keep the marital home and to gain custody of the children, on the understanding
Следует заметить, что супружеский акт, навязанный одному из партнеров без учета его или ее обстоятельств и законных желаний,
It is in fact justly observed that a conjugal act imposed upon one's partner without regard for his
супруги совместно решают, где будет находиться их супружеский дом и где они будут проживать в браке.
women equal partners in marriage, both spouses jointly decided where to establish their matrimonial home and reside during marriage.
На основе положений Закона№ 119( I)/ 2000 в отношении лица, обвиняемого в совершении насилия, могут издаваться приказы, запрещающие этому лицу входить в супружеский дом или находиться в нем в случае, если.
restraining orders may be issued against a person accused of an offence of violence ordering that person not to enter or stay in the marital home in a case where.
Следовательно, ошибочно думать, что супружеский акт, насильственно[ ех industria]
Consequently it is an error to think that a conjugal act which is deliberately made infecund
Гражданский кодекс дает право супруге, являющейся жертвой надругательств, просить суд обязать нарушителя покинуть супружеский дом в самом начале рассмотрения дела о расторжении брака.
the Civil Code gives power to the spouse who is victim of abuse to request the Court to order the abuser to leave the matrimonial home at the very inception of proceedings for marital separation.
В докладе также говорится о том, что в 2005 году Квалифицированный закон№ 21/ 2005 о постоянных супружеских союзах( Llei qualificada de les unions estables de parella)" признал супружеский союз двух лиц независимо от их пола" пункт 49.
The report also indicates that in 2005 the Qualified Act 21/2005 on Stable Conjugal Unions(Llei qualificada de les unions estables de parella)"recognized the conjugal union of two individuals, irrespective of the sex of those concerned" para. 49.
женой последняя может временно оставить супружеский дом и поселиться у одного из членов своей семьи;
disagreement with her husband, may leave the marital home temporarily to go
В аналогичном контексте судебная практика, защищающая права женщин на супружеский дом, стала предметом судебного разбирательства после жалобы женщины на то, что ее муж установил дополнительный замок на входной двери своего дома, чтобы закрыть ей доступ в него,
In a related context, a judicial practice protecting a women's right to the marital home was instanced following an allegation by a woman that her husband had installed an extra lock on the front door of her home to prevent her from entering
на продление срока его действия сохраняется, если супружеский союз существовал не менее трех лет и если супруг и дети хорошо интегрировались в общество
children to receive a residence permit and to extend its duration of validity survives, if the conjugal union has existed for at least three years
говорится:« Уже в древности сформировалось у Славян понятие, что супружеский союз не зависит от человеческого произвола, а наперед определяется судьбою
says:"Already in ancient times the Slavs formed the notion that a conjugal union does not depend on human arbitrariness,
Результатов: 56, Время: 0.5152

Лучшие запросы из словаря

Русский - Английский