УПРЕКАЕТ - перевод на Английском

reproaches
поношение
упрекнуть
поругание
укоризной
укор
нарекание
посмеяния
rebukes
упрек
порицание
обличай
браните
прещение
запрети
обличение
выговор
accuses
обвинять
упрекнуть
обвинений
criticizes
критиковать
критики
раскритиковать
порицать
blames
винить
обвинять
осуждать
ответственность
упрекать
авторство
вину
виноват
обвинений
свалить
reproached
поношение
упрекнуть
поругание
укоризной
укор
нарекание
посмеяния

Примеры использования Упрекает на Русском языке и их переводы на Английский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
1832 годах- большие серебряные медали, в 1833 за картину" Гектор упрекает Париса в бездействии в присутствии Елены"- малую золотую медаль
1832- large silver medal in 1833 for his film"Hector accuses Paris of inaction in the presence of Helen"- a small gold medal
Ротштейн, расчетливый игрок, который ценит силу точной информации, упрекает группу за то, что недостаточно исследовали дворецкого Наки,
Rothstein, a calculating gambler who values the power of accurate information, rebukes the group for not doing enough research on Nucky's butler,
вариант видео, сохранившийся в Youtube, не содержит ничего, что подпадало бы под состав ст. 282: Семенов лишь упрекает болгар в неблагодарности к русским,
the version of the video currently available on Youtube contains nothing that would fall under Article 282- Semenov only reproaches the Bulgarians for being ungrateful toward Russians,
Если автор упрекает государство- участник в том, что оно не рассматривало его утверждения,
While the complainant criticizes the State party for failing to consider his allegations,
Станнис Баратеон( Стивен Диллэйн) упрекает Мелисандру( Кэрис ван Хаутен) в том, что она пытается бросить его, когда она направляется к кораблю, ведущему к неизвестному месту назначения, которое, как она заявляет, будет объявлено ей Владыкой света.
Stannis Baratheon accuses Melisandre of trying to abandon him as she is heading to a ship bound for an unknown destination which she claims will be revealed to her by the Lord of Light.
Экс- глава ЮКОСа упрекает российских либералов в том, что, проводя реформы 90- х годов,
The former CEO of YUKOS rebukes the Russian liberals that conducting reforms in 1990s,
Оппозиция считает, что пока еще не созданы условия для проведения выборов, и упрекает правительство в том, что оно никак не увязывает подготовительную работу с этими сроками.
The opposition is of the view that the conditions have not been met for the holding of elections and criticizes the Government for failing to involve it in the preparations for such elections.
Альянс упрекает Россию за аннексию Крыма,
The Alliance blames Russia for having annexed Crimea,
с малой золотой медалью, полученной за картину:" Гектор в ложнице Елены упрекает Париса в бездействии.
with a small gold medal received for the painting,"Hector lozhnitse Helena accuses Paris of inaction.
Г-н де ГУТТ считает, что Комитету следует возобновить диалог со Специальным докладчиком, раз он упрекает последнего в недостаточном учете положений Конвенции
Mr. de GOUTTES said he felt that the Committee should resume the dialogue with the Special Rapporteur, since it reproached him with not having taken sufficient account of the Convention
Оратор считает, что Специальный докладчик дает безапелляционные рекомендации по тем вопросам, которые не входят в сферу его мандата, и в очередной раз упрекает его в том, что он использует свои полномочия для защиты собственных политических убеждений.
The representative believed that the Special Rapporteur provided formal recommendations on issues outside his mandate, and criticized him once more for using his official duties to further his own political views.
Когда оппозиция( которая сама вышла из шинели власти!) упрекает власть в том, что та превратилась в засаленную колоду,
Which is worth adding- when the opposition is blaming the power for that it transformed into greasy deck,
Марселла признается Патрику в любви и упрекает Альбину за бездушие,
Marcella confesses Patrick in love and rebukes Albina for callousness,
Хотя Шустерман полагает, что фундаментализм( не тот, в котором Рорти упрекает Дьюи, а тот, что говорит о конкретности неопосредованного опыта как о необходимом звене, делающим мысль отчетливой, логически связной и доступной для понимания), он считает, что ценность опыта в философском смысле
Although he argues that Dewey's theory was ultimately spoiled by a kind of foundationalism(not the one Rorty accuses Dewey of but rather one asserting that the specific quality of immediate experience is the glue that makes coherent thought possible),
позволить ей взять снаряжение ее отца, она сердито упрекает их, только чтобы обнаружить свой собственный шок, что благодаря этому она увеличила свой размер.
she angrily rebukes them, only to discover much to her own shock that by doing so she had increased her size.
Автор упрекает апелляционный суд Монпелье в том, что его приговорили к тюремному заключению,
The author criticizes the Montpellier appeal court for sentencing him to a prison term
Фаузия Шалаби, который лишился портфеля министра информации( лидер упрекает его в недостаточном освещении событий в ЭзЗавии),
who is being relieved of his functions as Minister of Information(the Leader blames him for lack of communication during the Ezzaouia incident)
Они констатировали, что мексиканское правительство упрекает Комитет за поспешно сделанный вывод о том, будто в Мексике систематически применяются пытки, поскольку препровожденная правительству информация касалась лишь 60 случаев,
They noted that the Mexican Government reproached the Committee with acting rashly in concluding that torture was being practised systematically in Mexico, since the information brought to
этот критицизм обычно направлен против способа, посредством которого Совет Безопасности выбирает ситуации, подходящие, на его взгляд, для передачи в другую инстанцию, и несправедливо упрекает Суд за последствия.
that criticism was usually directed against the way in which the Security Council selected situations that it deemed worthy of a referral and unfairly blamed the Court for the implications.
статьи 14, то автор упрекает государство- участник в воспроизведении лишь формулировки вызова обвиняемого в суд,
the author complains that the State party simply quotes the summons, which states that"Mr.
Результатов: 52, Время: 0.2774

Лучшие запросы из словаря

Русский - Английский