ЧРЕЗВЫЧАЙНЫЙ ХАРАКТЕР - перевод на Английском

urgency
неотложность
актуальность
безотлагательность
неотложный характер
безотлагательный характер
срочный характер
насущность
экстренность
настоятельный характер
настоятельность
of an extraordinary nature
extraordinary character
чрезвычайный характер
emergency nature
чрезвычайный характер
exceptional
исключительный
внеочередной
уникальный
выдающийся
особый
чрезвычайных
исключением
emergency character

Примеры использования Чрезвычайный характер на Русском языке и их переводы на Английский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
Поскольку мероприятия, связанные с МИНУГУА, носят чрезвычайный характер, они должны и впредь рассматриваться вне рамок процедур, относящихся к Резервному фонду,
As the activities relating to MINUGUA are of an extraordinary nature they should continue to be dealt with outside the procedures related to the contingency fund,
другие отметили чрезвычайный характер ситуации, а также то, что Комиссия не высказала никаких конкретных возражений в отношении предшествующих резолюций Подкомиссии по этому вопросу.
others noted the urgency of the situation and that the Commission had not expressly disapproved of previous Sub-Commission resolutions on this subject.
специальные суды, поскольку" решающее значение имеет не обычный или чрезвычайный характер того или иного средства правовой защиты,
special courts since"the crucial question is not the ordinary or extraordinary character of a legal remedy
Генеральный секретарь считает, что деятельность, связанная с работой Комиссии, носит чрезвычайный характер и должна рассматриваться вне процедур, касающихся Резервного фонда,
The Secretary-General is of the view that the activities relating to the Commission are of an extraordinary nature and should be dealt with outside the procedures related to the contingency fund,
Учитывая чрезвычайный характер и исключительную важность своевременного гуманитарного вмешательства в целях уменьшения страданий людей при возникновении катастроф,
Given the emergency nature and critical importance of timely humanitarian action to alleviate human suffering in times of disaster,
утверждая, что чрезвычайный характер нынешней угрозы терроризма требует наделения спецслужб новыми полномочиями на допрос,
arguing that the extraordinary character of the contemporary terrorist threat demands that intelligence agencies acquire new powers to interrogate,
ситуация должна носить чрезвычайный характер, чтобы оправдать такое приостанавливающее действие,
are proof that the urgency of the situation justifies such a suspension
в какой степени та или иная мера носит" чрезвычайный характер", состоит в установлении того, превышает ли такая мера уровень ограничений, допускаемых в обычных ситуациях.
not an actual measure is“exceptional” has been to ascertain whether it goes beyond the restrictions authorized in normal circumstances.
Генеральный секретарь считает, что деятельность МООНС носит чрезвычайный характер и должна рассматриваться вне процедур, касающихся резервного фонда,
The Secretary-General is of the view that the activities relating to MINUSAL are of an extraordinary nature and should be dealt with outside the procedures related to the contingency fund,
Однако, учитывая уникальный характер УВКБ, чрезвычайный характер его деятельности, структуру финансирования
However, due to the very unique profile of UNHCR, its emergency nature, funding structure
Генеральный секретарь считает, что мероприятия, связанные с МГМГ, носят чрезвычайный характер и должны по-прежнему рассматриваться вне рамок процедур, касающихся резервного фонда,
The Secretary-General is of the view that the activities relating to MICIVIH are of an extraordinary nature and should continue to be dealt with outside the procedures related to the contingency fund,
Мероприятия, связанные с положением в Бурунди, носят чрезвычайный характер и должны рассматриваться вне рамок процедур, связанных с резервным фондом,
The activities relating to the situation in Burundi are of an extraordinary nature and should be dealt with outside the procedures related to the contingency fund,
Не рекомендована компенсация в отношении жалования экипажа судна по контролю за загрязнением нефтью, поскольку Германия не представила доказательств того, что это жалование носило чрезвычайный характер, как это охарактеризовано в пункте 30 выше.
No compensation is recommended for the salaries of the crew of the oil pollution control vessel because Germany has not provided evidence to demonstrate that the salaries were of an extraordinary nature as described in paragraph 30 above.
Германия не представила достаточных доказательств для подтверждения того, что эта заработная плата носила чрезвычайный характер, как это требуется в соответствии с пунктом 30 выше.
because Germany has not provided sufficient evidence to demonstrate that the salaries were of an extraordinary nature as described in paragraph 30 above.
Администрация далее информировала Комиссию о том, что чрезвычайный характер многих операций по поддержанию мира зачастую обусловливает необходимость заключения контрактов с учетом сроков поставок, а не самой низкой предложенной цены.
The Administration further informed the Board that the exigency nature of many peacekeeping operations frequently required that contracts be awarded on the basis of delivery schedules rather than the lowest bid.
Однако эти меры носят чрезвычайный характер, и в целях дальнейшего укрепления мира в Либерии необходимо будет в будущем создать более устойчивые возможности для трудоустройства, особенно молодежи.
These measures are of an emergency nature, however, and in order to further consolidate peace in Liberia it will be necessary to create more sustainable employment in the future, especially for the country's youth.
Однако, несмотря на ее жестокий и чрезвычайный характер, Ирак проинформировал Совет Безопасности о том, что он готов выполнить ее с учетом требований, изложенных в положениях Устава в отношении резолюций, принятых в соответствии с главой VII.
However, despite its cruel and extraordinary nature, Iraq informed the Security Council that it was ready to comply with it within the requirements laid down by the Charter's provisions regarding resolutions adopted under Chapter VII.
Специальный докладчик хотел бы напомнить, что чрезвычайный характер борьбы с террористической преступной деятельностью не может оправдывать толкование концепции<<
The Special Rapporteur would like to recall that the exigencies of dealing with terrorist criminal activities cannot justify interpreting the notion of the"reasonableness" of the suspicion on which an arrest
Позволю себе вновь обратить Ваше внимание на чрезвычайный характер ситуации и подчеркнуть, что, если создание безопасной гуманитарной зоны при поддержке международного сообщества окажется невозможным,
I wish to draw your attention once again to the urgent nature of the situation and emphasize that if France is unable to organize a safe humanitarian zone with the support of the international community,
Аткинс" заявляет, что произведенные выплаты носят чрезвычайный характер, поскольку по условиям контрактов за ежемесячную выплату заработной платы сотрудникам,
Atkins states that the payments made were exceptional in nature, since under the terms of the contracts, the various Kuwaiti contractors/employers were
Результатов: 131, Время: 0.0685

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Английский