Примеры использования
The exigencies
на Английском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Official
Colloquial
They help to inform the Council about the exigencies of the disputes, and send an important signal to the disputing parties about the strength of international concern.
Они помогают Совету получить информацию об обстоятельствах конфликтов и направить сторонам важный сигнал о серьезной обеспокоенности международного сообщества.
The Advisory Committee points out that, owing to the exigencies of the situation, the Secretary-General has been unable to substantiate his request with the necessary analysis and information.
Консультативный Комитет отмечает, что с учетом неотложного характера ситуации Генеральный секретарь не смог обосновать свою просьбу с помощью необходимого анализа и информации.
Ii Home leave may be taken, subject to the exigencies of service any time during the calendar year in which it falls due.
Ii отпуск на родину можно брать с учетом интересов службы в любое время в течение календарного года, на который он приходится.
However important the Convention may be, the Government of Turkey is of the opinion that it is no longer capable of responding to the exigencies created by today's racism.
Однако сколь важной Конвенция ни была, правительство Турции считает, что она более не способна реагировать на чрезвычайные ситуации, порожденные современным расизмом.
However, human rights activity in itself cannot be suspended, whatever the exigencies of a situation may be.
Однако саму правозащитную деятельность приостанавливать нельзя, какой бы чрезвычайной ни была ситуация.
home leave may be taken within twelve months, subject to the exigencies of service.
полагается отпуск на родину, его можно брать с учетом интересов службы в течение 12 месяцев.
was said to be strictly required by the exigencies of the situation.
сообщалось, является абсолютно необходимым с учетом остроты положения.
such as Baghdad, due to the exigencies of development planning.
приобретение такого имущества регулируется с учетом требований планов развития.
The difficulty lay in the fact that it would be necessary to show that any discrimination was based on the exigencies of the situation.
Трудность здесь заключается в том факте, что станет необходимо показать, что любая дискриминация основывается на крайней неотложности ситуации.
Article 4, paragraph 1, emphasized certain conditions, one of which(the exigencies of the situation) had been considered in paragraph 4.
Пункт 1 статьи 4 подчеркивает определенные условия, одно из которых( крайняя необходимость положения) рассматривалось в пункте 4.
For this reason they were useful for propaganda purposes whenever the exigencies of the diplomatic situation demanded a rekindling of resentment of English public opinion against the Dutch.
По этой причине они были полезны для пропагандистских целей всякий раз, когда острая дипломатическая ситуация требовала вновь возбудить английское общественное мнение против голландцев.
Our repeated proposals to implement such measures in a manner consistent with the exigencies of security and stability went unanswered- these failures,
Наши неоднократные предложения по осуществлению таких мер в соответствии с требованиями безопасности и стабильности остались без ответа,
agencies that reflected the exigencies of the last half-century must be modified
которые отражали потребности последнего полувека, должны быть модифицированы
The analysis of sector-specific challenges-- such as those in the transport and health sectors-- to the implementation of public procurement laws and regulations evidenced the need to tailor capacity-building exercises to the exigencies of each sector of public administration.
Анализ трудностей в нормативно- правовом регулировании публичных закупок в отдельных секторах- например, в секторах транспорта и здравоохранения- выявил необходимость приведения работы по наращиванию потенциала в соответствии с требованиями каждого сектора публичного управления.
regional organizations and arrangements and the exigencies of post-conflict peace-building.
региональными организациями и соглашениями и потребности постконфликтного миростроительства.
be justified by the exigencies of the situation does not obviate the requirement that specific measures taken pursuant to the derogation must also be shown to be required by the exigencies of the situation.
допустимое отступление от какого-либо конкретного положения, может как таковое быть обосновано с учетом сложившегося положения, не снимает требования о необходимости доказать, что конкретные меры, принимаемые в рамках отступления, диктуются остротой положения.
In light of the above events, the Group recognizes the difficulty of reconciling its mandate to investigate the financing of illegal armed groups with the exigencies of the ongoing peace process.
В свете вышеназванных событий Группа испытывает трудности в согласовании задач своего мандата, предусматривающего необходимость расследования источников финансирования незаконных вооруженных группировок, с требованиями текущего момента в развитии мирного процесса.
This is sometimes because of the exigencies of war, but more often because the relief of a particular population is contrary to the war aims of one
Иногда это происходит в силу военной необходимости, однако чаще всего это объясняется тем, что улучшение положения той или иной группы населения противоречит военным целям той
financial procedures in order to accommodate the exigencies and special requirements of emergency programmes.
финансовых процедур, с тем чтобы удовлетворить потребности и особые нужды чрезвычайных программ.
the quest for balance between the exigencies of the law and freedom of expression,
стремление к достижению равновесия между требованиями закона, свободой выражения
English
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文