Ты так и не рассказал мне о чем вы беседовали с детективом Фалесом.
Aún no me has hablado de tu charla con el detective Fales.
В Спуже члены Комитета беседовали с тремя заключенными.
Durante su vista a Spuž, los miembros del Comité se entrevistaron con tres reclusos.
Члены Группы беседовали с представителями портовых властей,
Los miembros del Grupo hablaron con autoridades portuarias,
Члены делегации беседовали с несколькими мальчиками, которые ни на что не жаловались.
Los miembros de la delegación hablaron con varios internos y ninguno de ellos manifestó tener quejas.
Многие из них также беседовали со Специальным докладчиком во время его пребывания в этом городе.
Muchos de ellos también se entrevistaron con el Relator Especial en su visita a esa ciudad.
Правда в том, что мы бы сейчас не беседовали, если бы ты не чувствовал, что рискуешь лично.
La verdad es que no tendríamos esta conversación si no te sintieras personalmente en riesgo.
О чем вы с Генеральным прокурором беседовали на морском песочке здешнего гольф- клуба на день Памяти?
¿De qué hablaron usted y el fiscal general en el club de golf Seaview el Día de los Caídos?
В ходе посещения члены делегации беседовали с детьми, подростками,
Los miembros de la delegación entrevistaron a niños, niñas, adolescentes, mujeres
Консультанты также беседовали с директором Библиотечно- издательского отдела Департамента общественной информации и нанесли визит вежливости
Los consultores entrevistaron asimismo al Director de la División de Biblioteca y Publicaciones del Departamento de Información Pública,
Активисты правозащитных организаций, с которыми беседовали члены Комитета, решительно осудили длительную оккупацию Израилем сирийских Голанских высот.
Los activistas de derechos humanos de la sociedad civil con quienes hablaron los miembros del Comité denunciaron enérgicamente la prolongada ocupación del Golán sirio ocupado por parte de Israel.
Зачем продолжать разговор, когда правда в том, что мы бы не беседовали если бы твой парень не уехал на выходных.
Puede seguir hablando, mientras incluya la verdad, que es que no tendríamos esta conversación… si tu novio de la uni no estuviera afuera este fin de semana.
вчера перед ужином вы с месье Пэйнтером беседовали наедине.
de anoche usted y monsieur Paynter conversaron en privado.
координаторы непосредственно беседовали со спонсируемыми делегатами о присоединении к КНО.
los titulares de cargos y los coordinadores hablaron directamente con los delegados patrocinados sobre la adhesión a la Convención.
Но после отъезда Верховного комиссара по правам человека в Букаву были совершены репрессии против руководителей гражданского общества, которые с ним беседовали.
Pero en Bukavu, a la partida de la Alta Comisionada fueron reprimidos dirigentes de la sociedad civil que la entrevistaron.
Однако многих их тех, с кем мы беседовали, а также из тех, кто представил ответы на вопросник,
Sin embargo, muchos de los entrevistados, al igual que las respuestas al cuestionario,
этнические осетины, с которыми беседовали сотрудники УВКБ в сборных центрах, также не высказывали озабоченности относительно дискриминации.
dice que los osetios étnicos con quienes hablaron los funcionarios del ACNUR en los centros colectivos tampoco expresaron preocupación alguna por la discriminación.
Члены делегации были поистине потрясены тем, что они услышали от молодых людей, с которыми они беседовали.
Los miembros de la delegación quedaron verdaderamente impactados con los testimonios de todos y cada uno de los menores a los que entrevistaron.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文