БЫЛА УПОЛНОМОЧЕНА - перевод на Испанском

tiene el mandato
иметь мандат
быть уполномочено
быть поручено
para
для
по
на
с целью
fue facultada

Примеры использования Была уполномочена на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
после консультаций с членами Совета она была уполномочена сделать следующее заявление от имени Совета( S/ 26341).
previa celebración de consultas, la habían autorizado a formular la siguiente declaración en nombre del Consejo(S/26341).
В частности, Скупщина Косово была уполномочена принимать законодательство, которое обретало силу закона внутри этого правопорядка,
En particular, la Asamblea de Kosovo estaba facultada para aprobar normas con fuerza de ley dentro de ese ordenamiento jurídico,
Кроме того, хотя Комиссия была уполномочена предлагать ливанским властям производить аресты лиц, подозреваемых в причастности к этому покушению,
Además, si bien la Comisión estaba facultada para proponer a las autoridades libanesas la detención de personas presuntamente implicadas en el asesinato,
В соответствии с пунктом 4 этой резолюции специальная рабочая группа была уполномочена подготовить надлежащую основу для осуществления этих рекомендаций
En el párrafo 4 de esa resolución se encomendó al Grupo que preparara un marco para la aplicación de esas recomendaciones y la sometiera a
Председатель объявил о том, что заместитель Председателя г-жа Идунн Эйдхейм( Норвегия) была уполномочена выполнять функции Докладчика вместо г-на Чеслава Вецковского( Польша),
El Presidente anuncia que la Vicepresidenta, Sra. Idunn Eidheim(Noruega), ha sido designada para desempeñar las funciones de Relatora, en sustitución del Sr. Czeslaw Wieckowski(Polonia),
Хотя Комиссия по положению женщин была уполномочена представлять Экономическому
Si bien se encomendó a la Comisión de la Condición Jurídica
до Нового времени Инквизиция была уполномочена Святым Престолом предавать еретиков светским властям для казни,
en los inicios de la Edad Moderna, la Inquisición fue autorizada por la Santa Sede para que entregara a los herejes a la autoridad secular para su ejecución en la hoguera,
Миссия была уполномочена оказывать содействие Совету Безопасности в достижении общей цели, заключающейся в создании благоприятных условий в плане безопасности для добровольного, безопасного
El mandato de la Misión consistía en ayudar al Consejo de Seguridad a lograr el objetivo general de contribuir a crear las condiciones de seguridad necesarias para el regreso voluntario,
Соответствующая федеральная комиссия была уполномочена провести инспекции в кантонах, где такие школы наиболее широко распространены,
Se ha encargado a una comisión federal que efectúe visitas a los cantones donde estas escuelas son más comunes y presente un informe
Рабочая группа была уполномочена наблюдать за изменением ситуации
Se ha encomendado al Grupo de Trabajo la tarea de supervisar
Операция Организации Объединенных Наций в Бурунди была уполномочена оказывать содействие Совету Безопасности в достижении общей цели, которая заключается в восстановлении прочного мира
El mandato de la Operación de las Naciones Unidas en Burundi consistía en ayudar al Consejo de Seguridad a alcanzar el objetivo general de restablecer una paz duradera
предлагает исключить последние два предложения пункта 18, поскольку Рабочая группа VI не была уполномочена зани- маться подготовкой приложения к проекту руковод- ства, касающегося некоторых видов ценных бумаг.
puesto que el Grupo de Trabajo VI no ha ordenado preparar un anexo al proyecto de guía en relación con ciertos tipos de valores bursátiles.
по просьбе премьер-министра Ливана, с которой он обратился к Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, Комиссия была уполномочена оказывать техническую помощь ливанским властям в проводимом ими расследовании этого нападения.
en atención a una solicitud dirigida al Secretario General de las Naciones Unidas por el Primer Ministro del Líbano, se encomendó a la Comisión que prestara asistencia técnica a las autoridades libanesas en su investigación de este atentado.
Принимая к сведению соглашение от 29 августа 1995 года, по которому делегация Союзной Республики Югославии была уполномочена подписать от имени Республики Сербской части мирного плана в отношении нее с обязательством строго
Destacando el Acuerdo del 29 de agosto de 1995, por el que se autorizó a la delegación de la República Federativa de Yugoslavia a firmar, en nombre de la República Srpska, las partes del
В своем новом пункте 5 постановляющей части проект резолюции напоминает, что шестая Конференция по рассмотрению действия Конвенции была уполномочена рассмотреть проблемы, выявленные при рассмотрении действия Конвенции, как это предусмотрено в ее статье ХII,
En el párrafo 5 de la parte dispositiva se recuerda que la Sexta Conferencia de Examen tiene el mandato de examinar las cuestiones señaladas en el examen de la aplicación de la Convención según lo dispuesto en su artículo XII,
Мандат, в соответствии с которым ЮНЕП была уполномочена заниматься проблемами океанов
El mandato conferido al PNUMA para que se ocupe de los océanos
Указом президента№ 97 в 2004 году была учреждена Национальная комиссия по расследованию, которая была уполномочена устанавливать факты и собирать информацию о предполагаемых нарушениях прав человека,
La Comisión Nacional de Investigación se estableció en virtud del Decreto Presidencial No. 97 en 2004 y tiene el mandato de determinar los hechos y reunir información sobre presuntas violaciones
Постоянная Палата была уполномочена выносить консультативные заключения в отношении любого спора
La Corte Permanente estaba autorizada para formular opiniones consultivas sobre cualquier controversia
решении Суд выразил мнение о том, что Служба общей безопасности не была уполномочена использовать некоторые методы расследования( как они изложены в докладе Комиссии Ландау),
el Tribunal consideró que el Servicio Israelí de Seguridad General no tenía autorización para utilizar ciertos métodos de investigación(mencionados en el informe de la Comisión Landau)
В отношении утверждения государства- участника о том, что автор сообщения не была уполномочена представлять своего племянника, Комитет отметил,
En lo tocante al argumento del Estado parte de que la autora carecía de autorización para representar a su sobrino,
Результатов: 66, Время: 0.0815

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский