ВВЯЗАЛАСЬ - перевод на Испанском

metí
втягивать
посадить
совать
затащить
засунуть
положить
поместить
залезть
попасть
запихнуть
involucré
привлекать
вовлекать
вовлечение
участие
втягивать
участвовать
вмешивать
задействовать
привлечения
впутывать

Примеры использования Ввязалась на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Я знаю, во что ввязалась.
Sé lo que hago.
Во что я ввязалась?
¿En qué me he metido?
Во что-то ввязалась?
¿Se metió en algún lío?
Пару недель назад, я ввязалась в драку, эмм… с кое-кем на моей работе… с моим босом… и я должна была кое-что сделать.
Hace un par de semanas, me metí en una pelea, uhm… con alguien de mi trabajo-- mi jefe-- y tuve que hacer algo que.
Судя по всему, я ввязалась в очередные запутанные не- отношения. Я думала, они куда-то приведут, но они привели в никуда.
Aparentemente, me metí en otra no aún relación complicada que pensé estaba yendo a alguna parte solo para descubrir que iba a ningún lado.
Вы думаете, она во что-то ввязалась, и… это стало причиной ее гибели?
¿Cree que que se enredó en algo, y… esa es la razón de su muerte?
Он что, всерьез думает, что я ввязалась в это и не понимаю, как будет сложно?
¿Él cree con toda honradez que solamente me he metido en esto sin entender lo duro que podría ser?
Дебби ввязалась в довольно некрасивую драку с родителями одного ребенка, которому отказали в поступлении.
Debbie se metió en una pelea bastante fea con los padres de un niño al que se le había denegado su admisión.
Я ввязалась в это,- потому что вы сказали, что хотите в эфир.- Да.
Me enganché a este carro porque dijisteis que querías que lo emitieran.
Что, в конце концов, ввязалась в то, из чего не смогла выбраться.
Que por fin me había metido en algo… de lo que no podría salir.
Я полагаю, что именно из-за этого она ввязалась в такую ерунду, посылая своего отца.
Supongo que por eso se involucro en todo este absurdo, mear fuera su padre.
Она, наверно, на другой стороне кричит из-за того, что ввязалась во все эти вампирские дела.
Está en el otro lado probablemente, gritando por involucrarnos en asuntos de vampiros.
Она понятия не имеет, во что она ввязалась Кэл, и ты тоже.
Ella no tiene ni idea de en qué se ha metido, Cal, y tú tampoco.
Я ввязался в пару драк.
Me metí en un par de peleas.
Сегодня я ввязался в драку в стриптиз- клубе со своим племянником.
Esta noche me metí en una pelea en un club de stripters con mi sobrino.
Не думаю, что он понимает, во что ввязался.
No creo que sepa bien en lo que se metió.
Я ввязался в то, во что не должен был.
Me he metido en algo que no debería haber hecho.
Как я ввязался в неприятности?
¿Cómo me metí en problemas?
Он понятия не имеет, во что ввязался.
No tiene ni idea de en lo qué se metió.
И поэтому я ввязался в тему с машинами, когда я вышел.
Y eso es por lo que me metí en el negocio de los coches cuando salí.
Результатов: 43, Время: 0.1694

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский