Примеры использования Высказывалась на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Обеспокоенность высказывалась также и по поводу вопросов, связанных с неопределенностью, возникающей вследствие частично перехлестывающихся мандатов в области прав человека.
Se expresaron otras inquietudes relacionadas con la ambigüedad que se desprendía de los mandatos superpuestos de derechos humanos.
В то же время при обсуждении региональной торговли высказывалась некоторая озабоченность в связи с различными масштабами
Sin embargo, se manifestaron algunas preocupaciones en relación con el comercio regional habida cuenta de las diferencias de tamaño
в прошлом уже были примеры, когда Генеральная Ассамблея высказывалась по конкретным событиям.
ya ha habido ejemplos anteriores en que la Asamblea General se ha pronunciado con respecto a determinados acontecimientos.
Вместе с тем высказывалась также озабоченность по поводу задержек в поступлении финансовых ресурсов и недостаточного объема средств, выделяемых правительством и донорами.
No obstante, también se expresaron preocupaciones por la demora y la insuficiencia de los fondos gubernamentales y proporcionados por los donantes.
Генеральная Ассамблея не высказывалась по этому поводу.
la Asamblea General no se ha pronunciado sobre la cuestión.
Высказывалась также обеспокоенность в связи с организуемой ТОТИ подготовкой гражданского населения во всех северных и восточных районах страны по гражданской обороне.
Asimismo, se expresaron ciertas inquietudes con respecto a la capacitación en materia de defensa civil impartida por los LTTE a comunidades civiles de las regiones septentrional y oriental.
Кроме того, высказывалась озабоченность относительно географического охвата этого исследования,
Además, se expresaron inquietudes por el ámbito geográfico del estudio,
В отношении ссылки на" вооруженный конфликт" высказывалась обеспокоенность в отношении смысла этого выражения.
En cuanto a la referencia a“conflicto armado”, se expresaron inquietudes sobre el significado de la expresión.
Высказывалась озабоченность сохранением двойной правовой системы, регулирующей важные аспекты личного статуса,
Se expresa preocupación por el mantenimiento de un régimen jurídico dual en importantes aspectos de la condición jurídica
В этом контексте высказывалась обеспокоенность в связи с некоторой кинопродукцией в различных частях мира.
En ese contexto, se han expresado preocupaciones en relación con diversas producciones visuales proyectadas en distintas partes del mundo.
Российская Федерация неоднократно высказывалась против разработки нового протокола
La Federación de Rusia se ha opuesto reiteradamente a la elaboración de un nuevo protocolo
Российская сторона неоднократно высказывалась в пользу скорейшего решения о расширении членского состава Конференции.
La delegación rusa se ha manifestado frecuentemente a favor de una pronta decisión sobre la cuestión de ampliar la composición de la Conferencia.
Высказывалась также мысль о том, что новое приложение VI следует в целом толковать
Se ha dicho asimismo que el nuevo anexo VI debería ser interpretado
Аналогичная точка зрения высказывалась в доктрине отдельными авторами применительно к другим схожим путям личного обогащения при осуществлении официальной деятельности.
Distintos autores han expresado una opinión análoga en la doctrina, en relación con métodos similares de enriquecimiento personal en el ejercicio de funciones oficiales.
Высказывалась также мысль о том, что широкая общественность нуждается в дальнейшем разъяснении стратегии учета гендерных аспектов.
Se opinó también que la estrategia de incorporación de las cuestiones de género se debía explicar a la población en general con más detalle.
Вместе с тем высказывалась озабоченность в отношении того, что применение двух различных норм, касающихся места нахождения, может дать несоответствующие результаты.
No obstante, se mostró preocupación porque la aplicación de dos normas diferentes sobre la ubicación pudiese llevar a resultados incoherentes.
Механизмами Организации Объединенных Наций высказывалась озабоченность в связи с принимаемыми отдельными государствами неадекватными юридическими и практическими мерами в отношении принудительного возвращения.
Los mecanismos de las Naciones Unidos han expresado su preocupación respecto de las medidas jurídicas y prácticas ineficaces para prevenir la devolución en varios Estados.
МООНСА как до выборов, так и после них высказывалась против возможного присутствия этих предполагаемых преступников в составе правительства.
La UNAMA se pronunció contra la presencia de esas personas en el Gobierno tanto antes como después de la elección.
Высказывалась озабоченность по поводу явно избирательного подхода в отношении стран, для которых были учреждены международные трибуналы.
Se han expresado inquietudes por la aparente selectividad respecto de los países para los cuales se han creado tribunales internacionales.
Отдельными членами Исполнительного совета высказывалась озабоченность по поводу того, что некоторые среднесрочные обзоры были, на их взгляд, слишком масштабными и дорогостоящими.
Algunos miembros de la Junta Ejecutiva han expresado su preocupación por el hecho de que algunos exámenes de mitad de período puedan haber sido demasiado largos y costosos.
Результатов: 293, Время: 0.2923

Высказывалась на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский