КОНТРАКТОРОМ - перевод на Испанском

contratista
подрядчик
контрактор
поставщиком
contratistas
подрядчик
контрактор
поставщиком

Примеры использования Контрактором на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
В плане испытаний коллекторных систем необходимо предусмотреть мониторинг районов, которые затрагиваются выполняемыми контрактором работами, способными причинить серьезный экологический вред,
En el plan de pruebas de los sistemas de recolección habrá una disposición relativa a la vigilancia de las zonas afectadas por las actividades del contratista que puedan ocasionar daños graves al medio marino,
позволяющая Органу направлять инспекторов на борт используемых контрактором судов и установок,
inspectores a bordo de naves e instalaciones usadas por el contratista en forma de cooperación de la Autoridad
Оно предусматривало достижение контрактором и Органом- непосредственно перед началом промышленной разработки- договоренности, в которой будут согласованы определенные параметры, касающиеся количества готовых металлов, подлежащего получению за тот
Consistía en un acuerdo entre el contratista y la Autoridad previo al inicio de la exploración comercial en cuya virtud se convendría en ciertos parámetros relativos a la cantidad de metales tratados que se produciría en un período determinado
Эти меры следует периодически пересматривать, с тем чтобы обеспечить их соответствие существующим стандартам и эффективное выполнение контрактором своих обязательств без ущерба для общего наследия человечества.
Habría que someterlas a examen para asegurarse de que cumplen las normas más recientes y de que el contratista satisface sus obligaciones de manera eficaz, sin perjudicar el patrimonio común de la humanidad.
Было отмечено, что экологические фоновые исследования призваны установить первоначальное состояние морской среды до осуществления контрактором деятельности, которая может привести к вредным последствиям для этой среды.
Se señaló que el propósito de los estudios de recogida de datos básicos es establecer el estado inicial del medio marino antes de que comiencen las actividades del contratista que puedan tener efectos nocivos en ese entorno.
требование об обязательной в определенных случаях передаче технологии контрактором, первоначально предусмотренное в Конвенции, не применяется.
operaciones de la Empresa, no se aplicará el requisito de que un contratista pueda tener la obligación de transferir tecnología como se disponía originalmente en la Convención.
быть привлечено к ответственности, даже если оно удовлетворительно выполнило свои обязанности по обеспечению эффективного соблюдения контрактором действующих положений?
ha cumplido satisfactoriamente sus obligaciones de lograr el cumplimiento efectivo por parte del contratista?
все иные меры) не даст абсолютной гарантии соблюдения контрактором части XI Конвенции.
no constituirá una garantía absoluta de que el contratista dé cumplimiento a la Parte XI de la Convención.
необходимые меры к тому, чтобы обеспечить эффективное соблюдение контрактором действующих положений.
las medidas necesarias y apropiadas para lograr el cumplimiento efectivo por parte del contratista.
регулировать и обеспечивать соблюдение контрактором действующих положений;
hacer efectivo el cumplimiento por parte del Contratista;
иные непредвиденные исключительные обстоятельства, сложившиеся в связи с осуществлением контрактором своей деятельности.
otras circunstancias excepcionales imprevistas derivadas de las actividades operacionales del contratista.
все прочие регистрируемые данные и любые соответствующие документы, необходимые для проверки соблюдения Контрактором своих обязательств.
los documentos pertinentes que sean necesarios para vigilar el cumplimiento del contrato por el Contratista.
иные непредвиденные исключительные обстоятельства, сложившиеся в связи с осуществлением контрактором своей деятельности.
otras circunstancias excepcionales imprevistas derivadas de las actividades operacionales del Contratista.
обязательство поручившихся государств по статье 139 предусматривает принятие всех необходимых мер для обеспечения соблюдения соответствующих положений контрактором, в отношении которого дано поручительство.
en virtud del artículo 139, los Estados patrocinadores tienen la obligación de adoptar todas las medidas necesarias para lograr el cumplimiento de las disposiciones pertinentes por el contratista patrocinado.
объем готовых металлов, система сбора за производство будет достаточно простой, чтобы избежать необходимости в детальной проверке ведущейся контрактором отчетности.
el sistema de gravamen sobre la producción sería tan simple que no habría necesidad de un examen detallado de los registros contables del contratista.
обеспечивать соблюдение контрактором своих обязательств и освобождать поручившееся государство от материальной ответственности.
asegurar que el contratista cumpliera sus obligaciones y eximir de responsabilidad al Estado patrocinador.
обеспечивать соблюдение контрактором своих обязательств и освобождать поручившееся государство от ответственности.
asegurar que el contratista cumpla sus obligaciones y eximir de responsabilidad al Estado patrocinador.
Ассамблея настоятельно призвала Генерального секретаря как можно скорее связаться с каждым контрактором, чтобы в соответствии с разделом 24. 2 стандартных условий пересмотреть эти контракты,
la Asamblea instó al Secretario General a que consultara lo antes posible con todos los contratistas con miras a renegociar esos contratos, de conformidad con la cláusula 24.2 de las cláusulas uniformes,
В отношении ежегодного отчета<< Южморгеологии>> за 2001 год Комиссия рекомендовала Генеральному секретарю Органа принять необходимые меры к обеспечению того, чтобы предлагаемые контрактором корректировки к программе деятельности по контракту были произведены в соответствии с положениями стандартных условий.
Con respecto al informe anual de Yuzhmorgeologiya correspondiente a 2001, la Comisión había recomendado que el Secretario General de la Autoridad adoptara las medidas necesarias para velar por que los ajustes en el programa de actividades conforme al contrato que había propuesto el contratista se hicieran de conformidad con las disposiciones de las cláusulas estándar.
за 2001 год, то Комиссия рекомендовала Генеральному секретарю Органа принять необходимые меры к обеспечению того, чтобы корректировки к программе деятельности по контракту, предложенные контрактором, были произведены в соответствии с положениями стандартных условий.
la Comisión había recomendado que el Secretario General de la Autoridad tomara las medidas necesarias para que los ajustes del programa de actividades conforme al contrato propuestos por el contratista se llevaran a cabo con arreglo a lo dispuesto en las cláusulas estándar.
Результатов: 322, Время: 0.0299

Контрактором на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский