ОБЕСПЕЧИТЕЛЬНЫМ - перевод на Испанском

garantías reales
обеспечительное право
реальную гарантию
печительного права
cautelares
обеспечительной
пресечения
пруденциального
предосторожности
временной
превентивной
предупредительной
принятия мер предосторожности
судебной помощи
garantía real
обеспечительное право
реальную гарантию
печительного права

Примеры использования Обеспечительным на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
держателя лицензии не затрагиваются обеспечительным правом, то права субарендатора
de un licenciatario no se vean afectados por una garantía real, los derechos de todo subarrendatario
Общие положения проекта руководства в отношении создания обеспечительного права могут применяться к обеспечительным правам в интеллектуальной собственности( см. A/ CN. 9/ 631,
Las disposiciones generales del proyecto de guía referentes a la constitución de una garantía real pueden ser aplicables a las garantías reales sobre derechos de propiedad intelectual(véase A/CN.9/631,
Кредитующее лицензиара, как правило, будет обладать обеспечительным правом в лицензионных платежах, причитающихся от держателя лицензии лицензиару,
El prestamista del licenciante dispondría normalmente de una garantía real sobre los derechos de licencia que adeudara el licenciatario al licenciante,
следует провести различие между правом удержания и неконсенсуальным обеспечительным правом.
se sugirió que se hiciera una distinción entre el derecho de retención y los derechos de garantías no consensuados.
может быть установлен аналог с эквивалентным внутренним обеспечительным правом.
serán únicamente reconocidos si cabe homologarlos por analogía con algún derecho de garantía real interno equivalente.
при которых покупатель или другой получатель не будут обременены обеспечительным правом.
otro cesionario podrían adquirir derechos sin el gravamen de la garantía real.
впоследствии будет подготовлено дополнение к Руководству, специально посвященное обеспечительным правам в правах интеллектуальной собственности.
quedando entendido que ulteriormente se prepararía un suplemento de la Guía que trataría específicamente de las garantías reales sobre derechos de propiedad intelectual.
приложения к проекту Руководства, посвященного обеспечительным правам в правах интеллектуальной собственности.
apéndice al proyecto de guía que se ocuparía de las garantías reales sobre los derechos de propiedad intelectual.
о несостоятельности должника положения, применяющиеся к обеспечительным правам, применяются также и к приобретательским обеспечительным правам.
las disposiciones aplicables a las garantías reales se aplicarán también a las garantías reales del pago de una adquisición.
предусматривают какую-либо правовую норму, применимую к обеспечительным правам, они не охватывают все аспекты создания обеспечительного права в интеллектуальной собственности,
esos convenios preveían una regla sobre el derecho aplicable a las garantías reales, no regulaban todos los aspectos de la constitución, la oponibilidad a terceros, la prelación
В этой связи проект Руководства предусматривает, что его рекомендации применяются к обеспечительным правам в правах интеллектуальной собственности в той степени, в какой эти рекомендации не противоречат действующему законодательству
En consecuencia, el proyecto de guía dispone que sus recomendaciones se aplicarán a las garantías reales sobre derechos de propiedad intelectual en la medida en que esas recomendaciones no sean incompatibles con la legislación vigente
которая относится к арбитражным решениям, и положения, обусловленные требованиями применительно к обеспечительным мерам.
con disposiciones que emergen más específicamente de requisitos relativos a las medidas cautelares.
Кроме того, Комиссия отметила, что рекомендации проекта руководства в целом применимы к обеспечительным правам в интеллектуальной собственности в той мере,
Además, la Comisión señaló que las recomendaciones del proyecto de guía eran aplicables en general a las garantías reales sobre derechos de propiedad intelectual en la medida en
Обеспечительное право ОК2 является приобретательским обеспечительным правом и имеет приоритет перед обеспечительным правом ОК1( см. перенесенную рекомендацию 180,
Al ser la garantía real del segundo acreedor garantizado una garantía real de adquisiciones, dicha garantía gozará de prelación
в принципе следует применять проект руководства к обеспечительным правам в интеллектуальной собственности до завершения какого-либо будущего проекта,
explicará cómo debería aplicarse, en principio, el proyecto de guía a las garantías reales sobre derechos de propiedad intelectual mientras no se finalice algún proyecto futuro,
за исключением коллизии приоритетов между обеспечительным правом и правами приобретателя
con excepción de los conflictos de prelación entre una garantía real y los derechos de un cesionario
Кроме того, было указано, что предложение применять различные правила к обеспечительным правам в правах на выплату, возникающих по финансовым контрактам
Además, se indicó que la sugerencia de que se aplicaran reglas distintas a las garantías reales sobre derechos de pago nacidos de contratos financieros
В то время как реестр представляет собой надежный публичный источник регистрационных записей о соответствующем моменте времени, которые позволяют установить приоритет в отношениях между обеспечительным правом и правом конкурирующего заявителя требования,
Mientras que el registro ofrece una constancia pública fiable del momento pertinente para establecer la prelación entre una garantía real y el derecho de un reclamante concurrente, la posesión exige
Примечание для Комиссии: Комиссия, возможно, пожелает отметить, что в комментарии будет разъяснено, что общие рекомендации в отношении приоритета применяются к обеспечительным правам в правах на выплату средств, зачисленных на банковский счет, с учетом рекомендаций 76- 78.
Nota para la Comisión: la Comisión tal vez desee tomar nota de que en el comentario se explicará que las recomendaciones generales en materia de prelación se aplican a las garantías reales sobre derechos al pago de fondos acreditados en las cuentas bancarias sujetas a las recomendaciones 76 a 78.
требование обеспеченного кредитора, финансирующего приобретение, будет всегда являться обеспечительным правом( см. A/ CN. 9/ 631, рекомендация 195, унитарный подход).
el derecho del acreedor garantizado financiador de adquisiciones será siempre una garantía real(véase A/CN.9/631, recomendación 195, enfoque unitario).
Результатов: 138, Время: 0.0512

Обеспечительным на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский