СВЯЗУЮЩЕЕ ЗВЕНО - перевод на Испанском

vínculo
связь
взаимосвязь
увязка
ссылка
узы
винкулум
звено
связующим звеном
puente
мост
мостик
бридж
связующим звеном
пуэнте
enlace
связь
взаимодействие
ссылка
координатор
связной
контакты
связующим звеном
координационных центров
nexo
связь
взаимосвязь
связующим звеном
увязки
стыке
нексуса

Примеры использования Связующее звено на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
они представляют собой ключевое связующее звено между созданием производственного потенциала
al constituir un vínculo crucial entre la creación de capacidad productiva
они образуют жизненно важное связующее звено между этими кругами и ЮНЕСКО.
científicas y constituyen un vínculo vital entre esas comunidades y la UNESCO.
Выступающая указала, что одна из базисных посылок, на котором построено это исследование, заключается в том, что любое изменение в торговле повлияет на экономический рост и через это связующее звено изменения в торговле скажутся на масштабах нищеты.
Indicó que uno de los supuestos básicos del estudio es que todo cambio en el comercio afectaría al crecimiento económico y que, mediante ese vínculo, las modificaciones del comercio afectarían a la pobreza.
Совет на протяжении ряда лет действует как уникальное и незаменимое связующее звено между значительной частью членов Генеральной Ассамблеи и Фондом.
durante años la Junta ha desempeñado una función única e indispensable de enlace entre los miembros de la Asamblea General en su conjunto y el Fondo.
Попрежнему отсутствует связующее звено между результативностью Стратегии( каким образом осуществляется Стратегия с точки зрения сроков и соответствующих результатов)
Sigue faltando un vínculo entre el desempeño de la Estrategia(los avances en la aplicación de la Estrategia indicados por los productos obtenidos en los plazos fijados)
Правительство далее заявляет, что Декларация ЮНЕСКО о культурном разнообразии 1966 года рассматривает культуру как реальное связующее звено и средство сближения между народами в стремлении человека к свободной и достойной жизни для народов всех стран.
El Gobierno señala asimismo que, en la Declaración Universal de la UNESCO sobre la Diversidad Cultural de 1966, la cultura se considera un puente real y una expresión de convergencia entre los pueblos en la interacción humana en pos de una vida libre y decorosa para todos los pueblos y todas las naciones.
Как сообщается, введение такой меры на Филиппинах позволило разорвать важнейшее связующее звено с рынком трансплантационного туризма, в основе которого лежат нищета
Se ha señalado que en Filipinas la adopción de una medida de este tipo cortó un vínculo fundamental a un mercado de turismo de trasplantes basado en la pobreza
Конвенция, обеспечивающая права детей независимо от контекста, применима как к гуманитарным ситуациям, так и к деятельности в целях развития и в нормативном плане представляет собой прочное связующее звено между этими контекстами,
Al defender los derechos de los niños, sea cual sea el contexto, la Convención ofrece un puente normativo estable entre las situaciones humanitarias y los contextos de desarrollo, así como un marco jurídico
Глобальный договор Организации Объединенных Наций-- официальное связующее звено системы Организации Объединенных Наций для взаимодействия с частным сектором на основе приверженности восьми основным принципам.
muchos agentes no gubernamentales; por otra parte, el Pacto Mundial de las Naciones Unidas, que sirve de enlace oficial para que el sistema de las Naciones Unidas colabore con el sector privado, se basa en la adhesión a ocho principios básicos.
Они раскрывают перед нами маршруты, по которым шли те, кто жил до нас, пытаясь раскрыть тайны бесконечности. Эти ценности представляют собой связующее звено с вертикальным измерением,
Son testimonio de los medios de descifrar el infinito descubiertos por nuestros antepasados y constituyen el eslabón que nos conecta con la dimensión vertical,
рассматриваются ли эти комиссии в действительности как связующее звено между международной и национальной
esas comisiones se consideraban realmente como un vínculo entre el sistema internacional
учитывая при этом, что полиция представляет собой важное связующее звено между государством и пострадавшими,
teniendo presente que la policía crea un importante vínculo entre el Estado y las víctimas
Связующее звено между сообществом, занимающимся предупреждением и ликвидацией чрезвычайных ситуаций,
En su función de puente entre las entidades que se ocupan de la gestión de actividades en casos de desastre
определяют взаимозависимость между миграцией и развитием, используя при этом элемент денежных переводов как ключевое связующее звено.
determinan la interconexión entre la migración y el desarrollo, tomando las remesas como el vínculo fundamental en esa conexión.
центр передачи космической информации для содействия предупреждению и ликвидации чрезвычайных ситуаций; связующее звено между сообществом, занимающимся предупреждением и ликвидацией чрезвычайных ситуаций,
servir de vía de acceso a la información espacial para apoyar la gestión de actividades en casos de desastre; actuar como puente entre las entidades dedicadas a la gestión en casos de desastre
И мы хотим, чтобы ты стала связующим звеном между правовой и политической составляющей.
Y queremos que tú seas el puente entre lo legal y lo político.
Вы являетесь связующим звеном между местным и глобальным уровнями.
Son el nexo entre lo local y lo general.
Это место скорее послужило связующим звеном для других.
Era un lugar que sirvió de nexo.
Комиссия ставила своей задачей действовать в качестве связующего звена между Организацией Объединенных Наций,
La Comisión tenía como objetivo servir de vínculo entre las Naciones Unidas,
Было сочтено, что их участие в качестве связующего звена между сотрудниками и онлайновой службой не будет экономически эффективным.
Se había expresado la opinión de que su participación como enlace entre el personal y el servicio en línea no sería eficaz en función de los costos.
Результатов: 73, Время: 0.0436

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский