ВЕЛИЧЕСТВОМ - перевод на Чешском

veličenstvem
величеством
výsostí
величеством
высочеством
высот
всевышнего
veličenstvo
величество
высочество
государь
сир
превосходительство

Примеры использования Величеством на Русском языке и их переводы на Чешский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
который я должен обсудить с Вашим Величеством,… поскольку вы являетесь регентом.
kterou chci projednat s Vaším Veličenstvem, když teď jako regentka zastupujete krále.
Властью данной мне правительством и его величеством… Я объявляю,
Z moci, kterou mi propůjčila vláda Jeho Veličenstva… prohlašuji,
В знак благодарности за милосердное прощение Вашим Величеством… наших прежних тяжких прегрешений,… мы надеемся Ваше Величество примет эти кошельки с золотом.
Jsme Vašemu Veličenstvu vděčni, že jste nám tak laskavě prominul naše předešlé politováníhodné hříchy a doufáme, že Vaše Veličenstvo přijme tyto měšce zlata.
Соглашение между Маргарет и Ее Величеством королевой при заметном участии Ее Величества королевы- матери состояло в том,
Dohoda mezi Margaret a Jejím Veličenstvem královnou, a určitě i Jejím Veličenstvem královnou matkou, byla,
данной мне Его Королевским Величеством и к своему личному величайшему удовольствию я помещаю вас до суда под стражу
z moci svěřené mi Jeho královským Veličenstvem a se značnou mírou osobního uspokojení na vás tímto uvaluji soudní vazbu
мне поручено Его величеством королем Луи- Филиппом заявить,
jeho královskou výsostí králem Ludvíkem Filipem,
пусть еще более сплотит вас, и сделает нерасторжимыми узы между вами и армией и между вами и его величеством.
To učiní svazek mezi vámi navzájem, mezi vámi a armádou a mezi vámi a Jeho Veličenstvem ještě pevnější.
этим свидетелями соблюдать… новый мирный договор между Его Величеством… и королем Карлом V,
bude ctít tuto novou smlouvu mezi Jeho Veličenstvem a králem Karlem V.,
Вскоре Вашему Величеству придется выбирать между жизнью матери и жизнью ребенка.
Vaše Veličenstvo se bude muset brzy rozhodnout mezi životem matky nebo dítěte.
Ее Величеству королеве Елизавете… ее наследникам и преемникам… согласно закону.
Její Výsosti královně Elisabeth… jejím zákonným dědicům… a nástupcům.
Это может быть удовлетворение его величества, чтобы восстановить ее своими собственными руками.".
To by mohlo být uspokojení jeho veličenstvo jej znovu nabýt vlastníma rukama.
Доложите Его Величеству, что мы утомлены, но в добром здравии.
Povězte Jeho Výsosti, že jsme unaveni, ale všechno je v pořádku.
У Его Величества есть еще одна причина,
Jeho Veličenstvo má další důvod,
Пойдем к его величеству.
Jdeme za Jeho Veličenstvem Kde je?
Я отвечаю за безопасность его величества на борту этого судна все 24 часа в сутки.
Za bezpečnost Jeho Výsosti… odpovídám po celý den na této lodi já.
Вашему Величеству не стоит тратить свою милость на тех,
Vaše Veličenstvo by nemělo plýtvat soucitem na ty,
Почему ты называешь этого человека Его Величество?
Proč toho chlápka nazýváš Jeho Veličenstvem?
Уверен, брат Вашего Величества где угодно будет мудрым королем.
Jsem si jistý, že bratr Vaší Výsosti, bude dobrým králem kdekoliv to bude.
Известно это или нет Вашему Величеству, но в этом году я должен уйти в отставку.
Vaše Veličenstvo možná víte, že letos mám odejít do důchodu.
Есть! пилота зовут Райгарт. Генерал Бальдр и Его Величество лично его встречали.
Který byl osobně přivítán generálem Baldrem i Jeho Veličenstvem.
Результатов: 44, Время: 0.3184

Лучшие запросы из словаря

Русский - Чешский