ZBLOUDILI - перевод на Русском

сбились
zbloudili
sešli
заблудились
jsme se ztratili
zbloudili
zabloudili
ztracený
сошел
sstoupil
vystoupil
sestoupil
zbloudili
zbloudil se
vyletěl
sstoupiv
šel
потеряли
ztratili
přišli
chybí
ztrátu
ztracené
ztrácíme
zbloudili
ztratíte
впали в заблуждение
сбился
zbloudil
sešel
ztratil svůj
jsem to přestal

Примеры использования Zbloudili на Чешском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Nepřehánějte v náboženství svém, mluvte jen pravdu a nenásledujte scestná učení lidí, kteří zbloudili již před vámi a dali zbloudit mnoha jiným- a ti věru zbloudili z cesty rovné!
Не излишествуйте в вашей религии без истины и не следуйте за страстями людей, которые заблудились раньше, и сбили многих, и сбились с ровной дороги"!
A když si tak vlastníma rukama zasadili ránu a spatřili, že zbloudili, zvolali:" Věru,
Когда же они пожалели о содеянном и увидели, что впали в заблуждение, то сказали:« Если наш Господь не смилостивится над нами
kdož tyto Mé služebníky v blud uvedli, či oni sami z cesty zbloudili?
спросит:" Это вы сбили с пути Моих рабов или они сами сбились с пути?"-?
kdož tyto Mé služebníky v blud uvedli, či oni sami z cesty zbloudili?
скажет:" Вы ли свели с пути рабов Моих этих, или сами они потеряли дорогу?"-?
nenásledujte scestná učení lidí, kteří zbloudili již před vámi a dali zbloudit mnoha jiným- a ti věru zbloudili z cesty rovné!
не следуйте произволам людей, которые еще прежде заблудились и ввели в заблуждение многих; они заблудились, уклонившись от прямой стези"!
vy zavedli jste tyto služebníky mé v blud, aneb oni sami zbloudili s cesty( pravé)?“.
скажет:« Это вы ввели в заблуждение этих Моих рабов, или же они сами сбились с пути?».
A když si tak vlastníma rukama zasadili ránu a spatřili, že zbloudili, zvolali:" Věru,
Когда раскаялись они, Увидя то, что в заблужденье впали, Они сказали:" Если наш Господь нас не помилует и не простит нам, Мы станем среди тех,
ve špatném jsou položení a daleko zbloudili od rovné stezky.“.
Эти- злостнее по месту и более сбившиеся с ровного пути.
kteří uctívají Tághúta- ti jsou v nejhorším postavení a nejdále zbloudili z cesty rovné.
кто поклонялся тагуту. Эти- злостнее по месту и более сбившиеся с ровного пути".
Ale když zkroušeně se káli, shledavše, že zbloudili, řekli:„ V pravdě,
Когда раскаялись они, Увидя то, что в заблужденье впали, Они сказали:" Если наш Господь нас не помилует
shledavše, že zbloudili, řekli:„ V pravdě,
когда увидели, что они в заблуждении, тогда сказали:" Так,
A když si tak vlastníma rukama zasadili ránu a spatřili, že zbloudili, zvolali:" Věru,
Когда же они раскаялись и убедились воочию, что сбились с пути истины, то сказали:" Если наш Господь не смилостивится над нами
A když si tak vlastníma rukama zasadili ránu a spatřili, že zbloudili, zvolali:" Věru,
И когда все падало у них из рук, когда увидели, что они в заблуждении, тогда сказали:" Так, если Господь наш не помилует нас,
nenásledujte scestná učení lidí, kteří zbloudili již před vámi a dali zbloudit mnoha jiným- a ti věru zbloudili z cesty rovné!
не потакайте желаниям людей, которые еще раньше впали в заблуждение, ввели в заблуждение многих других и сбились с прямого пути»!
kupují bludy a chtějí, abyste i vy zbloudili z cesty pravé?
хотят сбить и вас[, о муслимы,] с истинного пути?
vymyšlejíce v tom lživá o Bohu tvrzení: zbloudili a nebyli vedeni cestou pravou.
возводя навет на Аллаха. Они впали в заблуждение и не последовали прямым путем.
řekne Bůh:" Jste to vy, kdož tyto Mé služebníky v blud uvedli, či oni sami z cesty zbloudili?
Он скажет( им):" Свели ли вы с пути Моих рабов Иль они сами путь сей потеряли?"?
Pán tvůj zná nejlépe ty, kdož z cesty Jeho zbloudili, a zná dobře
Господь твой вполне знает тех, которые уклоняются от пути Его, как Он вполне знает
které vzývali vedle Něho, řekne Bůh:" Jste to vy, kdož tyto Mé služebníky v blud uvedli, či oni sami z cesty zbloudili?
скажет( ложным божествам):« Вы ли ввели в заблуждение рабов Моих этих( повелевая поклонение вам), или сами они сбились с пути[ поклонялись вам по своей прихоти]?»?
tehdy řekne( těmto):„ Zdaž vy zavedli jste tyto služebníky mé v blud, aneb oni sami zbloudili s cesty( pravé)?“.
скажет( ложным божествам):« Вы ли ввели в заблуждение рабов Моих этих( повелевая поклонение вам), или сами они сбились с пути[ поклонялись вам по своей прихоти]?».
Результатов: 52, Время: 0.1482

Лучшие запросы из словаря

Чешский - Русский