THE SOURCE TEXT - переклад на Українською

[ðə sɔːs tekst]
[ðə sɔːs tekst]
вихідний текст
source text
the output text
початковому тексті
the source text
the original text
тексті джерела
вихідному тексті
source text
the output text
в вихідного тексту
the source text

Приклади вживання The source text Англійська мовою та їх переклад на Українською

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
similar elements will be translated using a legend, and the layout will be reproduced in a simplified way allowing for comparison between the corresponding segments in the translation and the source text.
подібні елементи будуть перекладені з використанням легенди, і макет буде відтворений спрощено, що дозволяє порівнювати відповідні сегменти в перекладі та вихідному тексті.
That is why later translators tried theoretically approve the right of translator for reasonable variety in subject to the source text that meant the interpretation of meaning
Саме тому більш сучасні перекладачі спробували теоретично затвердити право перекладача різноманітити переклад, порівняно з початковим текстом, що означає інтерпретацію значення
which leads from the source text to these conclusions.
який веде від текстів джерел до цих висновків.
The source text will already give you an indication of how formal
З вихідного тексту ви зрозумієте, наскільки офіційним або неофіційним має бути переклад,
shown in this article, dubbing is a domesticating strategy which neutralises foreign elements of the source text and thus privileges the target culture.
дублювання фільмів- це прояв стратегії доместикації, яка нейтралізує іноземні елементи у тексті оригіналу, а тому більший наголос робиться на культурі цільової аудиторії.
ownership asserted, nominate it for speedy deletion with{{db-copyvio|url=link to the source text}} If the article was started with different text,
номінуйте її на швидке вилучення за допомогою шаблону{{ db-copyvio| url=link to the source text}} Якщо статтю було розпочато з іншого тексту,
is the form that alters the source text to the least possible extent and enables the target
який найменше змінює вихідний текст, що дає змогу цільовій аудиторії чути мову оригіналу
Tag the article with{{subst: copyvio|url=link to the source text}}, list it at WP:
Позначте статтю тегом{{ subst: copyvio| url=link to the source text}} та використовуйте сповіщення,
Translate the source texts into the target language.
Переведіть вихідні тексти на мову перекладу.
Build OpenSCADA from the source texts.
Збірка OpenSCADA з вихідних текстів.
However, with a small set of commands and with the source texts of the translator and interpreter(even one of them), the task of decompiling is simply primitive.
Однак при невеликому безлічі команд і при наявності вихідних текстів транслятора і інтерпретатора(навіть одного з них)- завдання декомпіляцію просто примітивна.
Since this project is free, the user can freely obtain the source texts of the project for further compilation and use.
Оскільки цей проект вільний то користувач може вільно отримати вихідні тексти проекту для подальшого складання та використання.
At the preparation stage, we download/prepare the source texts, determine the scope of the project,
На етапі підготовки вивантажуються/готуються вихідні тексти, виконується розрахунок обсягів робіт
Analysis of the source text, situation and background information.
Аналіз текста-джерела, ситуації та фонової інформації;
These translation components are deducible from observable elements of the source text.
Ці компоненти перекладу є похідними від видимих елементів тексту-джерела.
Excellent knowledge of several foreign languages sufficient for understanding of the source text.
Чудове знання кількох іноземних мов, достатнє для розуміння вихідного тексту.
Translators of ancient world discussed the issue of proximity degree to the source text.
Перекладачі стародавнього світу обговорювали питання ступеня близькості до оригінального тексту.
faithfully render the content and style of the source text.
вірно передати зміст і стиль вихідного тексту.
the word combinations of the source text.
слова та словосполучення текста-джерела.
Almost any translation project involves work with any files- the source text, reference materials, glossaries, etc.
Майже кожен перекладацький проект передбачає роботу з якими-небудь файлами- джерелами вихідного тексту, довідковими матеріалами, глосаріями тощо.
Результати: 658, Час: 0.0687

The source text різними мовами

Переклад слово за словом

Найпопулярніші словникові запити

Англійська - Українська