за която трябва да бъдат съблюдавани следните условия.
the information it provides you confirm your agreement to the following conditions.
която той Ви предоставя, Вие потвърждавате съгласието си със следните условия.
under supervision subject to the following conditions.
под контрол и според следните условия.
In addition, the implementation of the invitation to submit proposals is subject to the following conditions.
Освен това изпълнението на настоящата покана за представяне на предложения зависи от следните условия.
All products listed on our website can be returned subject to the following conditions.
Всяка хранителна добавка, закупена от този сайт може да бъде върната обратно при следните условия.
agree to the following conditions.
че приемате следните условия.
of products containing such proteins shall only be permitted by the competent authority subject to the following conditions.
получен от непреживни животни, и на продукти, съдържащи такъв протеин, се разрешава само ако са спазени следните условия.
Member States may, subject to the following conditions, grant authorisation to particular categories of credit institutions the initial capital of which is less than that specified in paragraph 1.
Държавите членки могат да издават лицензи на определени категории кредитни институции, чийто начален капитал е по-малък от предвидения в параграф 1, при следните условия.
The execution of the European arrest warrant by the executing judicial authority may, by the law of the executing Member State, be subject to the following conditions.
Съгласно законодателството на изпълняващата държава-членка изпълнението на европейската заповед за арест от изпълняващия съдебен орган може да бъде обвързано от следните условия.
under supervision subject to the following conditions.
под контрол и според следните условия.
the use of trawl nets between 0,7 and 1,5 nautical miles off the coast shall be authorised subject to the following conditions.
използването на тралове на разстояние от брега между 0, 7 и 1, 5 морски мили, се разрешава при следните условия:- морската дълбочина не е по-малка от 50-метровата изобата.
It should be stated by way of interim conclusion that the power of the Member States to allocate the exclusive exploitation rights of the principal director as author of the film to the film producer is subject to the following conditions.
Като междинно заключение се налага изводът, че правомощието на държавите членки да предоставят на филмовия продуцент изключителните права на използване, които принадлежат на главния режисьор в качеството му на автор на филма, е обвързано със следните условия.
modify the establishment plan by up to 10% of posts authorised, subject to the following conditions.
орган може да изменя своето щатно разписание в рамките до 10% от разрешените длъжности при следните условия.
part of a landing in the absence of the confirmation referred to in that paragraph subject to the following conditions.
наличието на потвърждението по посочения параграф, ако са спазени следните условия.
body may modify its establishment plans by up to 10% of posts authorised, subject to the following conditions.
управителният съвет може да изменя щатното разписание в рамките до 10% от разрешените длъжности при следните условия.
without discriminatory conditions in centres of local public life, including outdoor spaces accessible to the general public that play a major role in the public life of local communities shall be subject to the following conditions in order to receive funding.
в центрове на местния обществен живот, включително открити пространства, достъпни за населението, които имат важна роля за обществения живот на местните общности, трябва да отговарят на следните условия, за да получават финансова подкрепа.
English
Română
Turkce
عربى
বাংলা
Český
Dansk
Deutsch
Ελληνικά
Español
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Русский
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Українська
اردو
Tiếng việt
中文