SUBJECT TO THE CONDITIONS - превод на Български

['sʌbdʒikt tə ðə kən'diʃnz]
['sʌbdʒikt tə ðə kən'diʃnz]
при спазване на условията
subject to the conditions
in compliance with the conditions
subject to the terms
subject to the provisions
in accordance with the conditions
under the condition of complying with the terms
in accordance with the terms of
in compliance with the terms
предмет на условията
subject to the terms
subject to the conditions
съгласно условията
in accordance with the conditions
according to the terms
according to the conditions
in accordance with the modalities
pursuant to the provisions
accordance with the provisions
подчинява на условията
subject to the conditions
governed by the terms
съобразно условията
according to the terms
in accordance with the conditions
under the conditions
урежда от условията
governed by the terms
subject to the conditions
предмет на условия
subject to conditions
прилагат условията
apply conditions
subject to the conditions
предмет на разпо
в зависимост от условията
depending on the terms
depending on the conditions of
depending upon the circumstances
depending on the environments
depending on the situation
subject to the conditions
in accordance with the conditions

Примери за използване на Subject to the conditions на Английски и техните преводи на Български

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
  • Medicine category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
The information referred to in paragraph 2 shall be subject to the conditions of professional secrecy referred to in paragraphs 1 and 2.
По отношение на информацията по параграф 2 се прилагат условията за професионална тайна, посочени в параграфи 1 и 2.
That Member State may request support from the Agency subject to the conditions for initiating joint operations
Тази държава членка може да поиска от Агенцията подкрепа при спазване на условията за започване на съвместни операции
transmitted pursuant to this Directive shall be subject to the conditions of professional secrecy laid down in this Article.
предава съгласно настоящата директива, е предмет на разпо- редбите за професионална тайна, установени в този член.
All use of the QCN Web site is subject to the conditions and qualifications below.
Всякакво използване на уеб сайта на QCN е предмет на условията и квалификации под.
Subject to the conditions of use such a tube will last more than 50 years.
При спазване на условията за използване на такава тръба ще издържи повече от 50 години.
Subject to the conditions under which the bubble will be in the center,
В зависимост от условията, при които балонът ще бъде в центъра,
transmitted pursuant to this Regulation shall be subject to the conditions of professional secrecy laid down in paragraph 2.
предава съгласно настоящата директива, е предмет на разпо- редбите за професионална тайна, установени в този член.
Products which have their own authorised Technical Assistance network will remain subject to the conditions and procedures of the guarantees established for these.
Продукти, които имат тяхна собствена разрешена мрежа за техническа поддръжка, ще останат предмет на условията и процедурите на гаранцията, установена от тях.
valsartan remains favourable subject to the conditions described above.
остава благоприятно при спазване на условията, описани по-горе.
the Commission carried out in-depth reviews of the legal acts that were subject to the conditions and followed up on the necessary amendments.
извършила задълбочен преглед на правните актове, които са предмет на условията, и е проследила необходимите изменения.
The reverting of the status of a unique identifier from decommissioned to active, subject to the conditions referred to in Article 13;
Връщането на статуса на индивидуален идентификационен белег от дезактивиран на активен при спазване на условията, посочени в член 13;
the suspension shall be subject to the conditions, mutatis mutandis,
преустановяването е предмет на условията mutatis mutandis,
ATM Ltd. does not intend to provide and/or sell your personal data to third parties, subject to the conditions set out below.
АТМ” ЕООД няма намерение да предоставя и/или да продава Вашите лични данни на трети лица, при спазване на условията, посочени по-долу.
which entitles you to use the services of the Platformata subject to the conditions below.
с който получавате правото да използвате услугите на"Платформата" при спазване на условията по-долу.
consulted only subject to the conditions laid down by law.
консултирани единствено при спазване на условията, установени в закона.
(ia) processing is necessary for archive services subject to the conditions and safeguards referred to in Article 83a; or.
Иа обработването е необходимо за обработване от служби по архивите при спазване на условията и гаранциите, посочени в член 83; или.
That Member State may request support from the Agency subject to the conditions for initiating joint operations
Тази държава членка може да поиска от Агенцията подкрепа при спазване на условията за започване на съвместни операции
EURES is a free service to both jobseekers and employers, subject to the conditions set out by individual EURES members.
EURES е безплатна услуга, както за търсещите работа лица, така и за работодателите, и се подчинява на условия определени от отделните членове на EURES.
The EURES's portal is freely accessible to both jobseekers and employers, subject to the conditions set out by individual EURES members.
EURES е безплатна услуга, както за търсещите работа, така и за работодателите, и се подчинява на условия определени от отделните членове на EURES.
Subject to the conditions established in the grant agreement, appointment letter
При спазване на условията, установени в споразумението за отпускане на безвъзмездни средства,
Резултати: 143, Време: 0.0746

Превод дума по дума

Най-популярните речникови заявки

Английски - Български