subject to the conditionsin compliance with the conditionssubject to the termssubject to the provisionsin accordance with the conditionsunder the condition of complying with the termsin accordance with the terms ofin compliance with the terms
in accordance with the conditionsaccording to the termsaccording to the conditionsin accordance with the modalitiespursuant to the provisionsaccordance with the provisions
подчинява на условията
subject to the conditionsgoverned by the terms
съобразно условията
according to the termsin accordance with the conditionsunder the conditions
урежда от условията
governed by the termssubject to the conditions
предмет на условия
subject to conditions
прилагат условията
apply conditionssubject to the conditions
предмет на разпо
в зависимост от условията
depending on the termsdepending on the conditions ofdepending upon the circumstancesdepending on the environmentsdepending on the situationsubject to the conditionsin accordance with the conditions
Примери за използване на
Subject to the conditions
на Английски и техните преводи на Български
{-}
Colloquial
Official
Medicine
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
The information referred to in paragraph 2 shall be subject to the conditions of professional secrecy referred to in paragraphs 1 and 2.
По отношение на информацията по параграф 2 се прилагат условията за професионална тайна, посочени в параграфи 1 и 2.
That Member State may request support from the Agency subject to the conditions for initiating joint operations
Тази държава членка може да поиска от Агенцията подкрепа при спазване на условията за започване на съвместни операции
transmitted pursuant to this Directive shall be subject to the conditions of professional secrecy laid down in this Article.
предава съгласно настоящата директива, е предмет на разпо- редбите за професионална тайна, установени в този член.
All use of the QCN Web site is subject to the conditions and qualifications below.
Всякакво използване на уеб сайта на QCN е предмет на условията и квалификации под.
Subject to the conditions of use such a tube will last more than 50 years.
При спазване на условията за използване на такава тръба ще издържи повече от 50 години.
Subject to the conditions under which the bubble will be in the center,
В зависимост от условията, при които балонът ще бъде в центъра,
transmitted pursuant to this Regulation shall be subject to the conditions of professional secrecy laid down in paragraph 2.
предава съгласно настоящата директива, е предмет на разпо- редбите за професионална тайна, установени в този член.
Products which have their own authorised Technical Assistance network will remain subject to the conditions and procedures of the guarantees established for these.
Продукти, които имат тяхна собствена разрешена мрежа за техническа поддръжка, ще останат предмет на условията и процедурите на гаранцията, установена от тях.
valsartan remains favourable subject to the conditions described above.
остава благоприятно при спазване на условията, описани по-горе.
the Commission carried out in-depth reviews of the legal acts that were subject to the conditions and followed up on the necessary amendments.
извършила задълбочен преглед на правните актове, които са предмет на условията, и е проследила необходимите изменения.
The reverting of the status of a unique identifier from decommissioned to active, subject to the conditions referred to in Article 13;
Връщането на статуса на индивидуален идентификационен белег от дезактивиран на активен при спазване на условията, посочени в член 13;
the suspension shall be subject to the conditions, mutatis mutandis,
преустановяването е предмет на условията mutatis mutandis,
ATM Ltd. does not intend to provide and/or sell your personal data to third parties, subject to the conditions set out below.
АТМ” ЕООД няма намерение да предоставя и/или да продава Вашите лични данни на трети лица, при спазване на условията, посочени по-долу.
which entitles you to use the services of the Platformata subject to the conditions below.
с който получавате правото да използвате услугите на"Платформата" при спазване на условията по-долу.
consulted only subject to the conditions laid down by law.
консултирани единствено при спазване на условията, установени в закона.
(ia) processing is necessary for archive services subject to the conditions and safeguards referred to in Article 83a; or.
Иа обработването е необходимо за обработване от служби по архивите при спазване на условията и гаранциите, посочени в член 83; или.
That Member State may request support from the Agency subject to the conditions for initiating joint operations
Тази държава членка може да поиска от Агенцията подкрепа при спазване на условията за започване на съвместни операции
EURES is a free service to both jobseekers and employers, subject to the conditions set out by individual EURES members.
EURES е безплатна услуга, както за търсещите работа лица, така и за работодателите, и се подчинява на условия определени от отделните членове на EURES.
The EURES's portal is freely accessible to both jobseekers and employers, subject to the conditions set out by individual EURES members.
EURES е безплатна услуга, както за търсещите работа, така и за работодателите, и се подчинява на условия определени от отделните членове на EURES.
Subject to the conditions established in the grant agreement, appointment letter
При спазване на условията, установени в споразумението за отпускане на безвъзмездни средства,
English
Română
Turkce
عربى
বাংলা
Český
Dansk
Deutsch
Ελληνικά
Español
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Русский
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Українська
اردو
Tiếng việt
中文