YOUR WRATH - превод на Български

[jɔːr rɒθ]
[jɔːr rɒθ]
гневът ти
your anger
your wrath
your rage
your ire
you angry
яростта ти
your wrath
your rage
your anger
your fury
гнева ти
your anger
your wrath
your rage
you're angry
си негодувание
his wrath
his resentment
his fury

Примери за използване на Your wrath на Английски и техните преводи на Български

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Official category close
  • Medicine category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Tender Father, lash not Your wrath on this generation, lest they perish altogether;
Грижовни Отецо, не разпускай гнева Си върху това поколение, за да не погинат съвсем.
What will you turn your wrath upon then hmmm?
Към какво ще насочиш гнева си?
There is no health in my flesh in the face of your wrath;
Няма здраво място в плътта ми от Твоя гняв;
For all of our days have passed away in Your wrath;
Всички наши дни преминаха в Твоя гняв;
For we are consumed by yours anger, and by your wrath are we troubled.
Защото ние изчезваме от Твоя гняв, и от Твоята ярост сме в смущение.
All of our days have been passed away in Your wrath;
Всички наши дни преминаха в Твоя гняв;
Are You destroying the whole remnant of Israel by pouring out Your wrath on Jerusalem?
Ще изтребиш ли целия остатък на Израил, като изливаш гнева Си върху Ерусалим?
For all our days have vanished in Your wrath;
Всички наши дни преминаха в Твоя гняв;
Are You destroying the whole remnant of Israel by pouring out Your wrath on Jerusalem?”.
Ще сега унищожи целия остатък от Израел, чрез изливане яростта си върху Ерусалим?".
Employ more mercenaries to make sure no zombies survive your wrath.
Наемат повече наемници, за да се уверете, че няма зомбита оцелее си гняв.
Mighty God, calm your wrath.
Всемогъщи Боже, укроти гнева Си!
Saint Paul advises,“Let not the sun go down on your wrath.”.
Павел съветва:„… слънцето да не залязва в гнева ви”.
For we have been consumed by Your anger, And by Your wrath we are terrified.
Защото ние изчезваме от Твоя гняв, и от Твоята ярост сме в смущение.
Was your anger against the rivers, or your wrath against the sea, that you rode on your horses,
Беше ли гневът Ти против реките, Беше ли гневът Ти против морето, Та си възседнал на конете си
let your anger and your wrath be turned away from your city Jerusalem,
моля Те гневът Ти и яростта Ти да се отвърнат от Твоя град Ерусалим,
Was Your wrath against the sea that You did ride upon Your horses
Беше ли гневът Ти против реките, Беше ли гневът Ти против морето,
Was your anger against the rivers, or your wrath against the sea, that you rode on your horses,
Беше ли гневът Ти против реките, Беше ли гневът Ти против морето, та Си възседнал на конете Си
neither discipline me in your wrath.
Нито ме наказвай в лютото Си негодувание.
Was your wrath against the streams? Did you rage against the seawhen you rode your horsesand your chariots to victory?
Беше ли гневът Ти против морето, та Си възседнал на конете Си и на колесниците Си, за да избавяш?
Jehovah, why does Your wrath become hot against Your people whom You have brought forth out of the land of Egypt with great power and with a mighty hand?
Господи, защо пламна гнева Ти против людете Ти, които си извел от египетската земя с голяма сила и мощна ръка?”?
Резултати: 89, Време: 0.0541

Превод дума по дума

Най-популярните речникови заявки

Английски - Български