НАСЛЕДОДАТЕЛЯ - превод на Английски

testator
завещател
наследодателя
decedent
жертвата
наследодателя
покойната
покойникът
на починали хора
grantor
възложителя
наследодателя
дарителят
концедентът
кредиторът
праводател
концедента
ancestor
прародител
предшественик
праотец
прадядо
предтеча
родоначалник
баща
предшественичка
предците
прадеди

Примери за използване на Наследодателя на Български и техните преводи на Английски

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
  • Medicine category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
След смъртта на наследодателя наследникът може да се откаже от наследство с изрична декларация, представена пред съда в срок до един месец, считано от датата, на която наследникът е уведомен за това право.
After the death of the testator, an heir may waive succession by an explicit declaration made to the court within one month from the date on which the heir is advised of this right.
Съгласно гръцкото наследствено право наследството се придобива от наследника пряко след смъртта на наследодателя, без намеса от страна на представител
Under the Greek law of succession, the estate is acquired by the heir directly upon the death of the deceased, without intervention by a representative
по уреждане на наследственото имущество на нотариус, избран от тях или определен от наследодателя.
assign all transactions for the settlement of the estate to a notary chosen by them or appointed by the testator.
(3) Правата и задълженията на наследодателя, които не са установени по основание или размер, се декларират, но се оценяват
(3) Rights and obligations of the decedent, which have not been established in terms of legal grounds
съгласно релевантните разпоредби на фламандското законодателство данъкът върху прехвърлянето на собственост при смърт се дължи върху съвкупността от имуществото на наследодателя, намиращо се в Белгия,
according to the relevant provisions of the Flemish legislation, duty on the transfer of property mortis causa is payable on all the assets of the deceased situated in Belgium,
които по своя характер са неразделно свързани с личността на наследодателя или които по закон са непрехвърляеми.
except those that are by nature integrally connected to the person of the testator or which by law are not transferable.
(1) Наследственото имущество включва притежаваните от наследодателя движими и недвижими вещи и права върху такива вещи,
(1) The inherited property shall include the owned by the grantor movable and immovable properties
са живели заедно с наследодателя най-малко една година. Родители на завещателя.
lived together with the testator for at least a year.
техните законни представители са длъжни в срок от 6 месеца да подадат декларация в общината по последното местожителство на наследодателя.
the persons liable to tax are required to submit a tax return at the municipality of the last residence of the deceased.
(3) Правата и задълженията на наследодателя, които не са установени по основание или размер, се декларират, но се оценяват
(3) Any rights and liabilities of the ancestor, which have not been established in terms of either legal grounds
размера на дължимия данък, а на наследниците се изплащат суми до размера на остатъка по сметката на наследодателя.
to the heirs shall be paid sums up to the extent of the remainder in the account of the grantor.
парични суми по банкови сметки или друго имущество, оставено от наследодателя в държавата, в която е починал.
other property left by the testator in the country where he/she has deceased.
следващ шестия месец от датата на смъртта на наследодателя.
following the 6th month of the date of the death of the grantor.
(2) Като наследствено се облага и имуществото, което се получава в случай на смърт на наследодателя непосредствено от трето лице въз основа на сключен от наследодателя договор.
(2) As inherited shall be levied also the property received in case of death of the grantor immediately by a third person on the basis of a contract concluded by the grantor.
Мястото на откриване на наследството е последното местожителство на наследодателя. Ако последното постоянно местожителство на наследодателя е било в държава,
If the testator's last permanent place of residence was a country other than Estonia,
Единственият случай, когато законът предвижда продажба на имуществото на наследодателя, е, когато няма наследници и имуществото е признато за bona vacantia,
The only case where the law provides for the sale of the deceased's property is where there are no heirs and the property has
Ако последното постоянно местожителство на наследодателя е било в държава, различна от Естония,
If the testator's last permanent place of residence was a country other than Estonia,
Братята и сестрите на наследодателя и техните низходящи са наследници от втори ред на наследяване, ако последният не е оставил съпруг и ако единият или и двамата родители на наследодателя са починали преди наследодателя..
The testator's siblings and their descendants inherit from the testator in the second order of succession if the testator is not survived by the spouse and if one or both of the testator's parents have died before the testator.
Ако към момента на смъртта на наследодателя дядото или бабата по бащина
If at the time of death of the deceased the grandfather or grandmother in the father's
наследникът придобива вещното право с обратна сила от момента на настъпване на смъртта на наследодателя(членове 1846, 1193, 1195 и 1198 от Гражданския кодекс).
the heir acquires the right in rem with retrospective effect from the time of death of the deceased(Articles 1846, 1193, 1195 and 1198 of the Civil Code).
Резултати: 141, Време: 0.1487

Най-популярните речникови заявки

Български - Английски