DECIZIA-CADRU - превод на Български

рамковото решение
decizia‑cadru
decizia-cadru
deciziacadru
deciziei-cadru
deciziei‑cadru
decizie‑cadru
decizie-cadru
ПВР
PRM
JAI
PVR
a
рамково решение
decizie-cadru
decizia-cadru
decizii-cadru
decizie‑cadru
deciziacadru
decizia‑cadru
deciziei-cadru
deciziecadru
decizii‑cadru
deciziei‑cadru

Примери за използване на Decizia-cadru на Румънски и техните преводи на Български

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
  • Medicine category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Noțiunea de infracțiuni legate de participarea la o organizație criminală ar trebui să facă obiectul definiției prevăzute în dreptul intern în conformitate cu Decizia-cadru 2008/841/JAI a Consiliului(3) și poate acoperi,
Понятието„престъпления, свързани с участието в престъпна организация“ следва да съответства на определението, предвидено в националното право в съответствие с Рамково решение 2008/841/ПВР на Съвета(3), и може да обхваща например членство
când aceasta stabilește dacă situația persoanei respective intră în domeniul de aplicare al articolului 4 punctul 6 din decizia-cadru.
когато той трябва да определи дали положението на заинтересованото лице попада в приложното поле на член 4, точка 6 от Рамковото решение.
iar dispozițiile sale sunt conforme cu Decizia-cadru 2008/977/JAI privind protecția datelor cu caracter personal prelucrate în cadrul cooperării polițienești și judiciare în materie penală[24](„Decizia-cadru 2008/977/JAI”).
неговите разпоредби са в съответствие с Рамково решение 2008/977/ПВР на Съвета относно защитата на личните данни, обработвани в рамките на полицейското и съдебното сътрудничество по наказателноправни въпроси[24](„Рамково решение 2008/977/ПВР“).
cum ar fi Convenția privind asistența judiciară reciprocă din 2000, Decizia-cadru a Consiliului privind mandatul european de arestare sau Decizia-cadru a Consiliului privind conflictele de competență.
други правни инструменти в тази област, като Конвенцията за взаимопомощ от 2000 г., Рамковото решение на Съвета относно европейската заповед за арест или Рамковото решение на Съвета относно споровете за компетентност.
deja în articolul 5 din Decizia-cadru 2002/475/JAI, se aplică tuturor infracțiunilor
която вече се съдържа в член 5 от Рамково решение 2002/475/ПВР, се прилага за всички престъпления
astfel cum aceasta este definită în Decizia-cadru 2008/841/JAI.
рамките на престъпна организация, както е определено в Рамково решение 2008/841/ПВР.
articolul 5 alineatul(3) din Decizia-cadru 2002/584/JAI a Consiliului din 13 iunie 2002 privind mandatul european de arestare și procedurile de predare între statele membre.
параграф 6 и член 5, параграф 3 от Рамково решение 2002/584/ПВР на Съвета от 13 юни 2002 г. относно Европейската заповед за арест и процедурите за предаване между държавите-членки3.
la nivel internațional și european, angajează Comisia să revizuiască Decizia-cadru privind combaterea terorismului, instituind o înțelegere comună a infracțiunilor teroriste
с Европейската програма за сигурност Комисията се ангажира да направи преглед на Рамковото решение относно тероризма, като изгради общо разбиране за терористичните престъпления,
Decizia-cadru a constituit un răspuns, după cum se menționează în considerentele sale,
Както се отбелязва в съображенията на рамковото решение, то имаше за цел подобряване на сътрудничеството между съдебните
Cu toate acestea, Decizia-cadru 2002/475/JAI nu prevede în mod explicit incriminarea deplasării în țări terțe cu intenții teroriste și nici nu prevede în mod explicit incriminarea instruirii în scopuri teroriste,
При все това в Рамково решение 2002/475/ПВР не се изисква изрично нито криминализирането на пътуването до трети страни с терористичен умисъл, нито криминализирането на обучаването с терористични цели, посочени в Резолюция 2178(2014)
În această privință, Curtea constată că decizia-cadru nu poate fi interpretată ca limitându-se la a impune statului membru emitent al mandatului european de arestare să computeze numai perioadele de încarcerare executate în statul membru de executare a mandatului respectiv, cu excepția perioadelor
В това отношение Съдът констатира, че рамковото решение не може да се тълкува само като задължение за държавата, издаваща европейската заповед за арест да приспадне единствено сроковете на задържане под стража в изпълняващата тази заповед държава членка, като изключи онези, през които са били прилагани други мерки,
înlocuirea acesteia cu un sistem de predare în cadrul căruia autoritatea judiciară de executare nu se poate opune acestei predări decât printro decizie motivată în mod special prin unul dintre motivele de neexecutare enumerate limitativ la articolele 3 și 4 din decizia-cadru.
да се замести със система на предаване, в рамките на която изпълняващият съдебен орган може да се противопостави на предаването само с решение, в което специално се посочва като мотив един от случаите на непривеждане в изпълнение, изчерпателно изброени в членове 3 и 4 от Рамковото решение.
În cazul în care persoana respectivă nu se întoarce de bună voie în statul emitent, aceasta poate fi predată statului emitent în conformitate cu Decizia-cadru 2002/584/JAI a Consiliului din 13 iunie 2002 privind mandatul european de arestare și procedurile de predare între statelemembre(2)(denumită în continuare"decizia-cadru privind mandatul european de arestare").
Ако съответното лице не се завърне доброволно в издаващата държава, то може да бъде предадено на издаващата държава в съответствие с Рамково решение 2002/584/ПВР на Съвета от 13 юни 2002 г. относно европейската заповед за арест и процедурите за предаване между държавите-членки(2)(наричано по-долу„Рамковото решение относно европейската заповед за арест“).
liniuțe la actualul articol 3 din Decizia-cadru 2002/475/JAI) și explicațiile cu privire la condițiile generale aplicabile acestor infracțiuni(a se vedea,
тирета на настоящия член 3 от Рамково решение 2002/475/ПВР), както и разясненията относно общите условия, приложими за тези
inclusă deja în articolul 9 din Decizia-cadru 2002/475/JAI și aplicabilă tuturor infracțiunilor menționate mai sus,
която вече се съдържа в член 9 от Рамково решение 2002/475/ПВР и се прилага спрямо всички посочени по-горе престъпления,
mai multe dintre infracțiunile menționate la articolul 2 alineatul(2) din Decizia-cadru 2002/584/JAI a Consiliului din 13 iunie 2002 privind mandatul european de arestare
повече от престъпленията, посочени в член 2, параграф 2 от Рамково решение 2002/584/ПВР на Съвета относно европейската заповед за арест
cadrul existent al ECRIS să poată ▌fi utilizat pentru a solicita informații privind cazierele judiciare de la statele membre respective în conformitate cu Decizia-cadru 2009/315/JAI.
така че съществуващата рамка на ECRIS ▌да може да се използва за искане на информация от регистрите за съдимост от тези държави членки, в съответствие с Рамково решение 2009/315/ПВР.
aplicabile între statele membre, în special Decizia-cadru 2005/214/JAI a Consiliului din 24 februarie 2005 privind aplicarea principiului recunoașterii reciproce sancțiunilor pecuniare(7) și Decizia-cadru 2006/783/JAI a Consiliului din 6 octombrie 2006 privind aplicarea principiului recunoașterii reciproce pentru ordinele de confiscare(8).
по-специално на Рамково решение 2005/214/ПВР на Съвета от 24 февруари 2005 г. относно прилагането на принципа за взаимно признаване на финансови санкции7 и на Рамково решение 2006/783/ПВР на Съвета от 6 октомври 2006 г. за прилагане на принципа за взаимно признаване на решения за конфискаци8.
punctul(iii) din decizia-cadru în temeiul legii statului a cărui autoritate a emis o decizie în sensul articolului 1 litera(a) punctul(iii) din decizia-cadru sau în temeiul legii statului care decide cu privire la recunoașterea
подточка iii от Рамковото решение следва ли да се тълкува от компетентния орган на изпълняващата държава съгласно правото на държавата, чийто орган е взел решението по смисъла на член 1, буква a, подточка iii от Рамковото решение, или съгласно правото на държавата, произнасяща се по признаването
ar trebui să facă obiectul unui standard de protecție a datelor cu caracter personal în temeiul legislației lor naționale care este conform cu Decizia-cadru 2008/977/JAI a Consiliului41 și cu legislația Uniunii privind protecția datelor,
следва да бъде предмет на стандарт за защита на личните данни съгласно националното законодателство, който е в съответствие с Рамково решение 2008/977/ПВР на Съвета, 41 и правото на Съюза за защита на данните,
Резултати: 166, Време: 0.0729

Decizia-cadru на различни езици

Най-популярните речникови заявки

Румънски - Български