தமிழ் என் இறைவனிடம் ஐப் பயன்படுத்துவதற்கான எடுத்துக்காட்டுகள் மற்றும் அவற்றின் மொழிபெயர்ப்புகள் ஆங்கிலம்
{-}
-
Ecclesiastic
-
Colloquial
-
Computer
( நியாயத் தீர்ப்புக்குரிய) வேளை ஏற்படும் என்ற் உம் நான் எண்ணவ் இல்லை.( அப்படி ஏதும் நிகழ்ந்து) நான் என் இறைவனிடம் மீண்டும் கொண்டு செல்லப்படுவேனாயின்,என்ற் உம் கூறினான்.">
வேளை ஏற்படும் என்ற் உம் நான் எண்ணவ் இல்லை.( அப்படி ஏதும் நிகழ்ந்து) நான் என் இறைவனிடம் மீண்டும் கொண்டு செல்லப்படுவேனாயின், நிச்சயமாக இங்கிருப்பதைவிட மேலான இடத்தையே நான் காண்பேன்" என்ற் உம் கூறினான்.
வேளை ஏற்படும் என்ற் உம் நான் எண்ணவ் இல்லை.( அப்படி ஏதும் நிகழ்ந்து) நான் என் இறைவனிடம் மீண்டும் கொண்டு செல்லப்படுவேனாயின், நிச்சயமாக இங்கிருப்பதைவிட மேலான இடத்தையே நான் காண்பேன்" என்ற் உம் கூறினான்.
அதற்காக எனக்கு இறைவனிடம் பயமில்லை; ஏனென்றால் அவர் அதை அனுமதிக்கிறார்.
அதற்காக எனக்கு இறைவனிடம் பயமில்லை; ஏனென்றால் அவர் அதை அனுமதிக்கிறார்.
இது பற்றிய அறிவு என்னுடைய இறைவனிடம்( பதிவுப்) புத்தகத்தில் உள்ளது.
நாளை என்பது இறைவனிடம்.
நீங்கள் அறிய்ககூடியவர்கள் ஆக இருப்பின், அவர்களுடைய கேள்வி கணக்கு( பற்றிய விசாரணை) என்னுடைய இறைவனிடம் தான் இருக்கிறது.
நீர் கூறும்,‘ அதன் அறிவு என் இறைவனிடத்தில் தான் இருக்கிறது.
நான் என்னுடைய இறைவனிடம் திருப்பி அனுப்பப்பட்டால் உம், நிச்சயமாக அவனிடத்தில் எனக்கு நன்மையே கிடைக்கும்" என்று திடமாகச் சொல்கிறான்.
நீங்கள் அறிய்ககூடியவர்கள் ஆக இருப்பின், அவர்களுடைய கேள்வி கணக்கு( பற்றிய விசாரணை) என்னுடைய இறைவனிடம் தான் இருக்கிறது.
வேளை ஏற்படுமென நான் நினைக்கவ் இல்லை; நான் என்னுடைய இறைவனிடம் திருப்பி அனுப்பப்பட்டால் உம், நிச்சயமாக அவனிடத்தில் எனக்கு நன்மையே கிடைக்கும்” என்று திடமாகச் சொல்கிறான்.
எனக்கு உரியத் ஏ யாகும் அன்றியும்( விசாரணைக்குரிய)">வேளை ஏற்படுமென நான் நினைக்கவ் இல்லை; நான் என்னுடைய இறைவனிடம் திருப்பி அனுப்பப்பட்டால் உம், நிச்சயமாக அவனிடத்தில் எனக்கு என்று திடமாகச் சொல்கிறான். ஆகவே காஃபிர்கள் செய்தவற்றை அவர்களுக்கு நிச்சயமாக நாம் தெரிவிப்போம் மேலும் நாம் அவர்களை நிச்சயமாக, கடுமையான வேதனையைச் சவைக்கச் செய்வோம்.">
எனக்கு உரியத் ஏ யாகும் அன்றியும்( விசாரணைக்குரிய)">வேளை ஏற்படுமென நான் நினைக்கவ் இல்லை; நான் என்னுடைய இறைவனிடம் திருப்பி அனுப்பப்பட்டால் உம், நிச்சயமாக அவனிடத்தில் எனக்கு நன்மையே கிடைக்கும்" என்று திடமாகச் சொல்கிறான். ஆகவே காஃபிர்கள் செய்தவற்றை அவர்களுக்கு நிச்சயமாக நாம் தெரிவிப்போம் மேலும் நாம் அவர்களை நிச்சயமாக,
அவர்கள் உம்மிடம் இறுதித் தீர்ப்பு நாள் எப்பொழுது வரும் என்று வினவுகிறார்கள்; நீர் கூறும்;" அதன் அறிவு என் இறைவனிடத்தில் தான் இருக்கிறது அது வரும் நேரத்தை அவனைத் தவிர வேறு எவரும் வெளிப்படுத்த இயலாது- அது வானங்களில் உம்,என்று கூறுவீராக.">
எனக்கு உரியத் ஏ யாகும் அன்றியும்( விசாரணைக்குரிய)">வேளை ஏற்படுமென நான் நினைக்கவ் இல்லை; நான் என்னுடைய இறைவனிடம் திருப்பி அனுப்பப்பட்டால் உம்,என்று திடமாகச் சொல்கிறான். ஆகவே காஃபிர்கள் செய்தவற்றை அவர்களுக்கு நிச்சயமாக நாம் தெரிவிப்போம் மேலும் நாம் அவர்களை நிச்சயமாக, கடுமையான வேதனையைச் சவைக்கச் செய்வோம்.">
எனக்கு உரியத் ஏ யாகும் அன்றியும்( விசாரணைக்குரிய)">வேளை ஏற்படுமென நான் நினைக்கவ் இல்லை; நான் என்னுடைய இறைவனிடம் திருப்பி அனுப்பப்பட்டால் உம்,என்று திடமாகச் சொல்கிறான். ஆகவே காஃபிர்கள் செய்தவற்றை அவர்களுக்கு நிச்சயமாக நாம் தெரிவிப்போம் மேலும் நாம் அவர்களை நிச்சயமாக, கடுமையான வேதனையைச் சவைக்கச் செய்வோம்.">
நீர் கூறும்;" அதன் அறிவு என் இறைவனிடத்தில் தான் இருக்கிறது அது வரும் நேரத்தை அவனைத் தவிர வேறு எவரும் வெளிப்படுத்த இயலாது- அது வானங்களில் உம்,என்று கூறுவீராக.">
அதற்கவர்,“ நான் உங்களுக்க் ஆக என் இறைவனிடம் மன்னிப்புக்கோருவேன்.
நான் அதை மறுமை நாளுக்க் ஆக என் இறைவனிடம் சேமித்து வைத்திருக்கிறேன்!