நம்முடைய வசனங்களைப் - ஆங்கிலம் மொழிபெயர்ப்பு

our revelations
நம்முடைய வசனங்களை
our signs
our ayat
நம் வசனங்களை

தமிழ் நம்முடைய வசனங்களைப் ஐப் பயன்படுத்துவதற்கான எடுத்துக்காட்டுகள் மற்றும் அவற்றின் மொழிபெயர்ப்புகள் ஆங்கிலம்

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
நம்முடைய வசனங்களைப் பற்றித் தர்க்கம் செய்து கொண்டிருப்போர்- அவர்களுக்கு( தப்பித்துக் கொள்ள) புகலிடம் ஏதுமில்லை என்பதை அறிவார்கள்.
Those who argue about Our Signs should know that they have no way of escape.
நம்முடைய வசனங்களைப் பற்றித் தர்க்கம் செய்து கொண்டிருப்போர்- அவர்களுக்கு( தப்பித்துக் கொள்ள) புகலிடம் ஏதுமில்லை என்பதை அறிவார்கள்.
Let those who dispute Our signs know that there is no way of escape for them.
இன்னும், நிராகரித்து விட்டு, நம்முடைய வசனங்களைப் பொய்யாக்கிக் கொண்டுமிருக்கிறார்களே அத்தகையோர்- அவர்கள் நரகவாசிகள்;
And those who disbelieve and deny Our signs, are the people of fire(hell);
நம்முடைய வசனங்களைப் பொய்யென வாதிடுபவர்கள், மற்றும் மறுமையை மறுப்பவர்கள், மேலும், தங்களின் இறைவனோடு மற்றவர்களைச் சமம் ஆக்குகின்றவர்கள்
And do not follow the whims of those who deny Our revelation, and those who do not believe in the Hereafter,
நம்முடைய வசனங்களைப் பொய்யெனக் கூறிய மக்களின் உதாரணம் மிகவும் கெட்டதாகும்; அவர்கள் தமக்குத் தாமே தீங்கிழைத்துக் கொண்டார்கள்.
An evil likeness is the likeness of the people who cried lies to Our signs, and themselves were wronging.
அன்றியும், எவர்கள் நிராகரித்து, நம்முடைய வசனங்களைப் பொய்யாக்குகிறார்களோ அவர்கள் நரகவாசிகளே, அதில் அவர்கள் என்றென்ற் உம் தங்கியிருப்பார்கள்; அது மிகவும் கெட்ட சேருமிடமாகும்!
And those who disbelieved and cried lies to Our signs, those shall be the inhabitants of the Fire. therein to dwell forever-- an evil homecoming!
நம்முடைய வசனங்களைப் பொய்யெனக் கூறிய மக்களின் உதாரணம் மிகவும் கெட்டதாகும்; அவர்கள் தமக்குத் தாமே தீங்கிழைத்துக் கொண்டார்கள்.( 177).
An odious likeness(is the likeness) of the people who have cried lies to Our signs, and to themselves they were doing injustice….
அன்றியும், நம்முடைய வசனங்களைப் பற்றித் தர்க்கம் செய்து கொண்டிருப்போர்- அவர்களுக்கு( தப்பித்துக் கொள்ள) புகலிடம் ஏதுமில்லை என்பதை அறிவார்கள்.
And those who dispute in respect of Our revelations may know that for them there is a place of shelter.
அன்றியும், எவர்கள் நிராகரித்து, நம்முடைய வசனங்களைப் பொய்யாக்குகிறார்களோ அவர்கள் நரகவாசிகளே, அதில் அவர்கள் என்றென்ற் உம் தங்கியிருப்பார்கள்; அது மிகவும் கெட்ட சேருமிடமாகும்!
As for those who disbelieved and gave the lie to Our Signs: they shall be the inmates of the Fire, and will abide in it. That is a woeful resort!
அன்றியும், எவர்கள் நிராகரித்து, நம்முடைய வசனங்களைப் பொய்யாக்குகிறார்களோ அவர்கள் நரகவாசிகளே, அதில் அவர்கள் என்றென்ற் உம் தங்கியிருப்பார்கள்; அது மிகவும் கெட்ட சேருமிடமாகும்.
As for those who disbelieved and gave the lie to Our Signs: they will be the inmates of the Fire, and will abide in it.
நம்முடைய வசனங்களைப் பொய்யென வாதிடுபவர்கள், மற்றும் மறுமையை மறுப்பவர்கள், மேலும், தங்களின் இறைவனோடு மற்றவர்களைச்
And do not follow the desires of those who deny Our signs, and those who do not believe in the Hereafter,
அன்றியும், எவர்கள் நிராகரித்து, நம்முடைய வசனங்களைப் பொய்யாக்குகிறார்களோ அவர்கள் நரகவாசிகளே, அதில் அவர்கள் என்றென்ற் உம் தங்கியிருப்பார்கள்;!
(9) And they who disbelieve and belie Our Signs!
நம்முடைய வசனங்களைப் பொய்யெனக் கூறிய மக்களின் உதாரணம் மிகவும் கெட்டதாகும்; அவர்கள் தமக்குத் தாமே தீங்கிழைத்துக் கொண்டார்கள்.
Evil is the likeness of the people who reject Our communications and are unjust to their own souls.
இன்னும், நிராகரித்து விட்டு, நம்முடைய வசனங்களைப் பொய்யாக்கிக் கொண்டுமிருக்கிறார்களே அத்தகையோர்- அவர்கள் நரகவாசிகள்; அவர்கள் அதில் நிரந்தரம் ஆகத் தங்கியிருப்பவர்கள்.
(9) As for those who disbelieved and gave the lie to Our Signs: they shall be the inmates of the Fire, and will abide in it.
நம்முடைய வசனங்களைப் பொய்ப்பிப்பவர்கள்( குஃப்ரு என்னும்)
And those who cry lies to Our signs are deaf
அன்றியும், நம்முடைய வசனங்களைப் பற்றித் தர்க்கம் செய்து கொண்டிருப்போர்- அவர்களுக்கு( தப்பித்துக் கொள்ள) புகலிடம் ஏதுமில்லை என்பதை அறிவார்கள்.
And that those who dispute in Our signs may know that they have no place to hide.
நம்முடைய வசனங்களைப் பொய்ப்பிப்பவர்கள்( குஃப்ரு என்னும்)
But those, who deny Our Signs, are deaf
அன்றியும், நம்முடைய வசனங்களைப் பற்றித் தர்க்கம் செய்து கொண்டிருப்போர்- அவர்களுக்கு( தப்பித்துக் கொள்ள) புகலிடம் ஏதுமில்லை என்பதை அறிவார்கள்.
And those who dispute in Our Signs should know that for them there is no place of escape.
நம்முடைய வசனங்களைப் பொய்ப்பிப்பவர்கள்( குஃப்ரு என்னும்)
Those who reject Our Ayat(proofs, evidences,
அன்றியும், எவர்கள் நிராகரித்து, நம்முடைய வசனங்களைப் பொய்யாக்குகிறார்களோ அவர்கள் நரகவாசிகளே.
And those who disbelieve Our revelations shall be cast into Hell; and when.
முடிவுகள்: 659, நேரம்: 0.028

வார்த்தை மொழிபெயர்ப்பு மூலம் வார்த்தை

மேல் அகராதி கேள்விகள்

தமிழ் - ஆங்கிலம்