பயபக்தியுடையவர்கள் - ஆங்கிலம் மொழிபெயர்ப்பு

god-fearing
பயபக்தியுடையவர்கள்
பயபக்தியுடையோருக்கு
righteous
நல்ல
நல்லவர்களை
நன்னெறியாளர்கள்
ஸாலிஹான
நல்லடியார்களைப்
பயபக்தியுடையவர்களுக்கு
நன்னெறி
நீதிமான்கள்
நீதியுள்ளவர்
பயபக்தியுடையோருக்கு
godfearing
பயபக்தியுடையவர்கள்
pious
தயாள
பயபக்தியுடையவர்கள்
பயபக்தியுடையோரைப்
பக்திய்
ஒரு தெய்வீக
godwary
பயபக்தியுடையவர்கள்
those who fear
அஞ்சி நடப்போரை
பயபக்திய் உடன் இருக்கிறார்களோ
பயபக்தியுடையவர்கள்
பயபக்தி உடையவர்களை
அஞ்சுவோர்

தமிழ் பயபக்தியுடையவர்கள் ஐப் பயன்படுத்துவதற்கான எடுத்துக்காட்டுகள் மற்றும் அவற்றின் மொழிபெயர்ப்புகள் ஆங்கிலம்

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
அல்லது" அல்லாஹ் எனக்கு நேர்வழியை அறிவித்த் இருந்தால், நான் உம் முத்தகீன்- பயபக்தியுடையவர்களின்- ஒருவனாகி இருப்பேனே!" என்று கூறாமல் இருப்பதற்க் ஆகவ் உம்;
Or(lest) it should say:'If only Allah had guided me, I should certainly have been among the righteous!'-.
அல்லது" அல்லாஹ் எனக்கு நேர்வழியை அறிவித்த் இருந்தால், நான் உம் முத்தகீன்- பயபக்தியுடையவர்களின்- ஒருவனாகி இருப்பேனே!" என்று கூறாமல் இருப்பதற்க் ஆகவ் உம்;
Or[lest] it say,"If only Allah had guided me, I would have been among the righteous.".
அல்லது" அல்லாஹ் எனக்கு நேர்வழியை அறிவித்த் இருந்தால், நான் உம் முத்தகீன்- பயபக்தியுடையவர்களின்- ஒருவனாகி இருப்பேனே!" என்று கூறாமல் இருப்பதற்க் ஆகவ் உம்;
Or(so that no soul) may say,“If Allah had shown me the right path, I would then be among the pious!”.
நிச்சயமாக எவர் பயபக்தியுடையவர் ஆக இருக்கிறார்களோ, அவர்களுடனும் எவர் நற்செயல் புரிகின்றார்களோ அவர்களுடனும் அல்லாஹ் இருக்கிறான்.
Indeed, Allah is with those who fear Him and those who are doers of good.
நிச்சயமாக எவர் பயபக்தியுடையவர் ஆக இருக்கிறார்களோ, அவர்களுடனும் எவர் நற்செயல் புரிகின்றார்களோ அவர்களுடனும் அல்லாஹ் இருக்கிறான்.
Lo! Allah is with those who keep their duty unto Him and those who are doers of good.
அல்லது" அல்லாஹ் எனக்கு நேர்வழியை அறிவித்த் இருந்தால், நான் உம் முத்தகீன்- பயபக்தியுடையவர்களின்- ஒருவனாகி இருப்பேனே!" என்று கூறாமல் இருப்பதற்க் ஆகவ் உம்;
Or, lest it should say:'If Allah had only guided me I would have been one of the cautious'.
அல்லது" அல்லாஹ் எனக்கு நேர்வழியை அறிவித்த் இருந்தால், நான் உம் முத்தகீன்- பயபக்தியுடையவர்களின்- ஒருவனாகி இருப்பேனே!" என்று கூறாமல் இருப்பதற்க் ஆகவ் உம்;
Or say:"If only God had guided me I would have been a man of fear and piety;".
போர் புரியாமலிருக்க உம்மிடம் அனுமதி கேட்கவேமாட்டார்கள்- பயபக்தியுடையவர்களை அல்லாஹ் நன்கு அறிவான்.
their lives. Allah fully knows the God-fearing.
போர் புரியாமலிருக்க உம்மிடம் அனுமதி கேட்கவேமாட்டார்கள்- பயபக்தியுடையவர்களை அல்லாஹ் நன்கு அறிவான்.
with their possessions and their selves; and God knows the godfearing.
போர் புரியாமலிருக்க உம்மிடம் அனுமதி கேட்கவேமாட்டார்கள்- பயபக்தியுடையவர்களை அல்லாஹ் நன்கு அறிவான்.
their persons, and Allah knows best the Godwary.
போர் புரியாமலிருக்க உம்மிடம் அனுமதி கேட்கவேமாட்டார்கள்- பயபக்தியுடையவர்களை அல்லாஹ் நன்கு அறிவான்.
their selves. Allah knows best the righteous.
போர் புரியாமலிருக்க உம்மிடம் அனுமதி கேட்கவேமாட்டார்கள்- பயபக்தியுடையவர்களை அல்லாஹ் நன்கு அறிவான்.
their lives; and Allah well knows the pious.
போர் புரியாமலிருக்க உம்மிடம் அனுமதி கேட்கவேமாட்டார்கள்- பயபக்தியுடையவர்களை அல்லாஹ் நன்கு அறிவான்.
Allah knoweth well those who do their duty.
பயபக்தியுடையவர்கள் ஆக முஃமின்களுக்கு மறுமையின் கூலி மிகச் சிறந்தத் ஆக இருக்கும்.
But verily the reward of the Hereafter is the best, for those who believe, and are constant in righteousness.
நிச்சயமாக பயபக்தியுடையவர்கள் சுவனபதிகளில் உம், நீரூற்றுகளில் உம்( சுகம் பெற்று) இருப்பார்கள்.
Verily the God-fearing shall be amidst gardens and springs.
நிச்சயமாக, பயபக்தியுடையவர்கள் சுவர்க்கச் சோலைகளில் உம்,( இறையருளில்) இன்புற்றும் இருப்பார்கள்.
Verily the God-fearing will bein Gardens and Delight.
நிச்சயமாக பயபக்தியுடையவர்கள் சுவனபதிகளில் உம், நீரூற்றுகளில் உம்( சுகம் பெற்று) இருப்பார்கள்.
Indeed the Godwary will be amid gardens and springs.
நிச்சயமாக பயபக்தியுடையவர்கள் சுவனபதிகளில் உம், நீரூற்றுகளில் உம்( சுகம் பெற்று) இருப்பார்கள்.
Lo! those who ward off(evil) are among gardens and watersprings.
நிச்சயமாக, பயபக்தியுடையவர்கள் சுவர்க்கச் சோலைகளில் உம்,( இறையருளில்) இன்புற்றும் இருப்பார்கள்.
Lo! those who kept their duty dwell in gardens and delight.
நிச்சயமாக பயபக்தியுடையவர்கள் சுவனபதிகளில் உம், நீரூற்றுகளில் உம்( சுகம் பெற்று) இருப்பார்கள்.
Indeed, the righteous will be within gardens and springs.
முடிவுகள்: 211, நேரம்: 0.0411

மேல் அகராதி கேள்விகள்

தமிழ் - ஆங்கிலம்