பார்க்கவில்லையா - ஆங்கிலம் மொழிபெயர்ப்பு

see
பார்க்கல் ஆம்
காணல் ஆம்
கண்
பார்க்க
காண
பாருங்கள்
காண்கிறேன்
காண்க
காணும்
பார்க்கிறீர்கள்
seest
காண்பீர்
பார்க்கவில்லையா
பார்த்தீரா
beholdest
பார்க்கவில்லையா
of the elephant
பார்க்கவில்லையா
how
எவ்வளவு
எவ்வாறு
எப்படித்
எப்படி
எப்படிப்
எத்தனை
of them
அவர்களில்
அவற்றில்
அவை
அவர்களைப்
வாசிக்கின்றோம்
பேர்
ஒவ்வொருவரையும்
அவற்றையெல்ல்
விடுங்கள்
இவர்களுக்கு
from nutfah

தமிழ் பார்க்கவில்லையா ஐப் பயன்படுத்துவதற்கான எடுத்துக்காட்டுகள் மற்றும் அவற்றின் மொழிபெயர்ப்புகள் ஆங்கிலம்

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
நிச்சயமாக நாம் அவர்களுக்க் ஆக நம்முடைய கைகள் செய்தவற்ற் இலிருந்து கால்நடைகளைப் படைத்திருக்கின்றோம் என்பதை அவர்கள் பார்க்கவில்லையா?
Did they not see that we created for them, with our own hands, livestock that they own?(36:71)?
அது அவர்களிடத்தில் பேசவ் ஓ அல்லது எந்த ஒரு பாதையில் உம் அவர்களை வழி நடத்தவ் ஓ முடியாது என்பதை அவர்கள் பார்க்கவில்லையா?
Did they not see that it could neither speak to them nor guide them in any matter?
அல்லாஹ் எவ்வாறு முதலில் படைப்பைத் துவங்கிப் பிறகு( அதனை எவ்வாறு) தன்பால் மீட்டுகிறான் என்பதை அவர்கள் பார்க்கவில்லையா?
(18) Do they not see how God produceth creatures and afterwards restoreth them?
அது அவர்களிடத்தில் பேசவ் ஓ அல்லது எந்த ஒரு பாதையில் உம் அவர்களை வழி நடத்தவ் ஓ முடியாது என்பதை அவர்கள் பார்க்கவில்லையா?
They not see that neither it talked to them and nor guided them to any way?
இக்கால்வாய்கள் உம்( என் ஆட்சிக்கு உட்பட்டவை என்பதைப்) பார்க்கவில்லையா?
these streams flowing underneath my(palace)? What! see ye not then?
நிச்சயமாக அல்லாஹ் வானத்த் இலிருந்து மழையை இறக்குவதை நீர் பார்க்கவில்லையா? பின்னர் நாமே அதனைக் கொண்டு பல விதம் ஆன நிறங்களுடைய கனிகளை வெளியாக்கினோம். மலைகள் இலிருந்து வெண்மையானதும்,
Seest thou not that Allah sends down rain from the sky? With it We then bring out produce of various colours. And in the mountains are tracts white
நிச்சயமாக வானங்கள் உம், பூமியும்( முதலில்) இணைந்த் இருந்தன என்பதையும், இவற்றை நாமேபிரித்( தமைத்) தோம் என்பதையும், உயிருள்ள ஒவ்வொன்றையும் நாம் தண்ணீர் இலிருந்து படைத்தோம் என்பதையும் காஃபிர்கள் பார்க்கவில்லையா?( இவற்றைப் பார்த்தும்)
Do not those who deny the truth see that the heavens and the earth were joined together and that We then split them asunder?
நிச்சயமாக அல்லாஹ் வானத்த் இலிருந்து மழையை இறக்குவதை நீர் பார்க்கவில்லையா? பின்னர் நாமே அதனைக் கொண்டு பல விதம் ஆன நிறங்களுடைய கனிகளை வெளியாக்கினோம். மலைகள் இலிருந்து வெண்மையானதும்,
Beholdest thou not that Allah sendeth down water from the heaven, and then We thereby bring fruit of diverse colours? And in the mountains are steaks white
நிச்சயமாக அல்லாஹ்தான் இரவைப் பகலில் புகுத்துகிறான்; பகலை இரவில் புகுத்துகிறான்; இன்னும் சூரியனையும், சந்திரனையும் வசப்படுத்தினான்" என்பதை நீர் பார்க்கவில்லையா? ஒவ்வொன்ற் உம் ஒரு குறிப்பிட்ட தவணைவரை செல்கின்றன அன்றியும் நிச்சயமாக அல்லாஹ் நீங்கள செய்பவற்றை நன்கறிபவன்?
Seest thou not that Allah merges Night into Day and he merges Day into Night; that He has subjected the sun, and the moon(to his Law), each running its course for a term appointed; and that Allah is well-acquainted with all that ye do?
அன்றியும்( மக்காவைச்) சூழவுள்ள மனிதர்கள்( பகைவர்களால்) இறஞ்சிச் செல்லப்படும் நிலையில்( இதை) நாம் பாதுகாப்பான புனிதத் தலமாக ஆக்கியிருப்பதை அவர்கள் பார்க்கவில்லையா? இன்னும், அவர்கள் பொய்யானவற்றை நம்பி, அல்லாஹ்வின் அருட்கொடையை நிராகரிக்கிறார்களா?
Do they not see how We appointed a safe Sanctuary while all around them people are snatched away? Would they believe in falsehood and do they disbelieve in the favor of Allah!
இன்னும் சூரியனையும், சந்திரனையும் வசப்படுத்தினான்" என்பதை நீர் பார்க்கவில்லையா? ஒவ்வொன்ற் உம் ஒரு குறிப்பிட்ட தவணைவரை செல்கின்றன அன்றியும் நிச்சயமாக அல்லாஹ் நீங்கள செய்பவற்றை நன்கறிபவன்?
enter into the night. and He has subjected the sun and the moon, each of them running to a stated term, and that God is aware of what you do?
இவர்கள் பூமியில் பிரயாணம் செய்து தங்களுக்கு முன் இருந்தவர்களின் முடிவு என்னவாயிற்று என்பதைப் பார்க்கவில்லையா? மேலும் அவர்கள் வலிமையில் இவர்களைவிட மிக்கவர்கள் ஆக இருந்தனர் வானங்களிலோ, பூமியிலோ உள்ள எதுவும் அல்லாஹ்வை
Have they not journeyed in the land and seen how the end of those before them, who were far more powerful, came about? There is nothing in the heavens and the earth that can defeat(the law of)
இவர்கள் பூமியில் பிரயாணம் செய்து தங்களுக்கு முன் இருந்தவர்களின் முடிவு என்னவாயிற்று என்பதைப் பார்க்கவில்லையா? மேலும் அவர்கள் வலிமையில் இவர்களைவிட மிக்கவர்கள் ஆக இருந்தனர் வானங்களிலோ,
Have they not travelled in the land and seen how was the end of those before them while they were stronger than these in power? And Allah is not such that any thing in the heavens
( நபியே) வேதத்தில் ஒரு பாகம் கொடுக்கப்பட்டவர்களை நீர் பார்க்கவில்லையா? இவர்கள் சிலைகளைய் உம்,
Have you not seen those who were given a portion of the Scripture? They believe in Jibt and Taghut
( நபியே) வேதத்தில் ஒரு பாகம் கொடுக்கப்பட்டவர்களை நீர் பார்க்கவில்லையா? இவர்கள் சிலைகளைய் உம், ஷைத்தானையும், நம்பி காஃபிர்களைக் குறித்து இவர்கள் தாம் நம்பிக்கை கொண்டவர்களை விட நேரான பாதையில் இ இருக்கிறார்கள் என்ற் உம் கூறுகின்றனர்.
Have you not considered those who were given a share of the Book? They believe in superstition and evil powers, and say of those who disbelieve,“These are better guided on the way than the believers.”.
நிச்சயமாக அல்லாஹ் வானத்த் இலிருந்து மழையை இறக்குவதை நீர் பார்க்கவில்லையா? பின்னர் நாமே அதனைக் கொண்டு பல விதம் ஆன நிறங்களுடைய கனிகளை வெளியாக்கினோம். மலைகள் இலிருந்து வெண்மையானதும்,
Hast thou not seen that Allah causeth water to fall from the sky, and We produce therewith fruit of divers hues; and among the hills are streaks white
நிச்சயமாக அல்லாஹ் வானத்த் இலிருந்து மழையை இறக்குவதை நீர் பார்க்கவில்லையா? பின்னர் நாமே அதனைக் கொண்டு பல விதம் ஆன நிறங்களுடைய கனிகளை வெளியாக்கினோம். மலைகள் இலிருந்து வெண்மையானதும்,
Do you not see that Allah sends down water from the cloud, then We bring forth therewith fruits of various colors; and in the mountains are streaks, white and red,
அடியில் ஓடிக் கொண்ட் இருக்கும்( நீல நதியின்) இக்கால்வாய்கள் உம்( என் ஆட்சிக்கு உட்பட்டவை என்பதைப்) பார்க்கவில்லையா?
Is not mine the dominion of Egypt, and these rivers flowing underneath me. See you not then?
நிச்சயமாக நாமே இரவை அதில் அவர்கள் ஓய்ந்திருப்பதற்க் ஆகவ் உம், பகலை( அவர்களுக்கு) வெளிச்சம் ஆகவ் உம் ஆக்கினோம் என்பதை அவர்கள் பார்க்கவில்லையா? நம்பிக்கை கொண்ட மக்களுக்கு நிச்சயமாக இதில் அத்தாட்சிகள் இருக்கின்றன.
Have they not seen that We have created the night for them to rest and the day for them to see. In this there is evidence for the believing people.
அடியில் ஓடிக் கொண்ட் இருக்கும்( நீல நதியின்) இக்கால்வாய்கள் உம்( என் ஆட்சிக்கு உட்பட்டவை என்பதைப்) பார்க்கவில்லையா?
is not the kingdom of Egypt mine? And these rivers flow beneath me; do you not then see?
முடிவுகள்: 67, நேரம்: 0.0505

மேல் அகராதி கேள்விகள்

தமிழ் - ஆங்கிலம்