நீர் பார்க்கவில்லையா - ஆங்கிலம் மொழிபெயர்ப்பு

do you not see
நீர் பார்க்கவில்லையா
உவமிக்கிறான் என்று நீங்கள்
உங்களுக்குக் காண்பிப்பதற்காக
நீங்கள் பார்க்க வில்லையா
தவ்ஹீத் கலிமா
seest thou
நீர் பார்க்கவில்லையா
hast thou not seen how
have you not seen
have you not regarded
hast thou not seen
beholdest thou

தமிழ் நீர் பார்க்கவில்லையா ஐப் பயன்படுத்துவதற்கான எடுத்துக்காட்டுகள் மற்றும் அவற்றின் மொழிபெயர்ப்புகள் ஆங்கிலம்

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
( நபியே) நீர் பார்க்கவில்லையா? நிச்சயமாக அல்லாஹ் இப்பூமியிலுள்ளவற்றையும், அவன் கட்டளையால் கடலில்
Do you not see that Allah has made subservient to you whatsoever is in the earth
( நபியே!) நீர் பார்க்கவில்லையா? வானங்களில் உம் பூமியில் உம் உள்ளவையும்,
Do you not see that Allah is He Whom do glorify all those who are in the heavens and the earth,
நீர் பார்க்கவில்லையா? அல்லாஹ் வானத்த் இலிருந்து நீரை இறக்கி,
Do you not see that Allah sends down water from the cloud,
( நபியே) நீர் பார்க்கவில்லையா? நிச்சயமாக அல்லாஹ் இப்பூமியிலுள்ளவற்றையும், அவன் கட்டளையால் கடலில் செல்லும் கப்பல்களைய் உம் உங்களுக்கு வசப்படுத்தித் தந்திருக்கின்றான்,
Do you not see, how God has subjected everything on the earth to you,
( நபியே!) நீர் பார்க்கவில்லையா? வானங்களில் உம் பூமியில் உம் உள்ளவையும்,
Prophet, do you not see that all those who are in the heavens and on earth praise God,
( நபியே) நீர் பார்க்கவில்லையா? நிச்சயமாக அல்லாஹ் இப்பூமியிலுள்ளவற்றையும்,
Did you not see that Allah has given in your control all that is in the earth-
நீர் பார்க்கவில்லையா? அல்லாஹ் வானத்த் இலிருந்து நீரை இறக்கி,
Have you not considered how God sends down water from the sky,
( நபியே) நீர் பார்க்கவில்லையா? நிச்சயமாக அல்லாஹ் இப்பூமியிலுள்ளவற்றையும்,
Have you not seen how Allah has subjected to you all that is in the earth,
( நபியே!) நீர் பார்க்கவில்லையா? வானங்களில் உம் பூமியில் உம் உள்ளவையும்,
Have you not seen how Allah is exalted by those in the heavens and earth, and the birds with outspread wings?
நீர் பார்க்கவில்லையா? அல்லாஹ் வானத்த் இலிருந்து நீரை இறக்கி,
Have you not seen how Allah sends down water from the sky
( நபியே!) நீர் பார்க்கவில்லையா? நிச்சயமாக அல்லாஹ் மேகத்தை மெதுவாக இழுத்து,
Do you not see that Allah drives along the clouds, then gathers them together, then piles them up,
வானங்களிலுள்ளவாகள் உம், பூமியிலுள்ளவர்கள் உம், சூரியனும், சந்திரன் உம், நட்சத்திரங்கள் உம், மலைகள் உம், மரங்கள் உம், பிராணிகள் உம், மனிதர்களில் பெரும்பாலானவர்கள் உம் நிச்சயமாக அலலாஹ்வுக்கு ஸுஜூதுசெய்( து வணங்கு) கின்றன என்பதை நீர் பார்க்கவில்லையா? இன்னும் அநேகர் மீது வேதனை விதிக்கப்பட்டு விட்டது அன்றியும்,
Seest thou not that to Allah bow down in worship all things that are in the heavens and on earth,- the sun,
( நபியே!) நீர் பார்க்கவில்லையா? நிச்சயமாக அல்லாஹ் மேகத்தை மெதுவாக இழுத்து,
Have you not seen that Allah slowly transports the clouds, then gathers them together,
வானங்களிலுள்ளவாகள் உம், பூமியிலுள்ளவர்கள் உம், சூரியனும், சந்திரன் உம், நட்சத்திரங்கள் உம், மலைகள் உம், மரங்கள் உம், பிராணிகள் உம், மனிதர்களில் பெரும்பாலானவர்கள் உம் நிச்சயமாக அலலாஹ்வுக்கு ஸுஜூதுசெய்( து வணங்கு) கின்றன என்பதை நீர் பார்க்கவில்லையா? இன்னும் அநேகர் மீது வேதனை விதிக்கப்பட்டு விட்டது அன்றியும்,
Beholdest thou not that Allah unto Him adore whosoever is in the heavens and on the earth, and the sun, and the moon,
( நபியே!) நீர் பார்க்கவில்லையா? நிச்சயமாக அல்லாஹ் மேகத்தை மெதுவாக இழுத்து,
Have you not seen how God propels the clouds, then brings them together, then piles them into a heap,
( நபியே!) நீர் பார்க்கவில்லையா? நிச்சயமாக அல்லாஹ் மேகத்தை மெதுவாக இழுத்து,
Have you not seen how Allah drives the clouds, then gathers them and converts them into a mass,
நிச்சயமாக அல்லாஹ் வானங்களிலுள்ளவற்றையும் பூமியிலுள்ளவற்றையும் அறிகிறான் என்பதை நீர் பார்க்கவில்லையா? மூன்று பேர்களின் இரகசியத்தில் அவன் அவர்களில் நான்காவத் ஆக இல்லாமலில்லை,
Have you not considered that God knows whatever is in the heavens and the earth? No three persons confer secretly but He is the fourth among them, and no five but He is the sixth; and neither fewer nor more but He is with them wheresoever they be.
வானங்களிலுள்ளவாகள் உம், பூமியிலுள்ளவர்கள் உம், சூரியனும், சந்திரன் உம், நட்சத்திரங்கள் உம், மலைகள் உம், மரங்கள் உம், பிராணிகள் உம், மனிதர்களில் பெரும்பாலானவர்கள் உம் நிச்சயமாக அலலாஹ்வுக்கு ஸுஜூதுசெய்( து வணங்கு) கின்றன என்பதை நீர் பார்க்கவில்லையா? இன்னும் அநேகர் மீது வேதனை விதிக்கப்பட்டு விட்டது அன்றியும்,
Hast thou not seen how to God bow all who are in the and all who are in the earth, heavens the sun
( நபியே!) நீர் பார்க்கவில்லையா? நிச்சயமாக அல்லாஹ் மேகத்தை மெதுவாக இழுத்து,
Do you not see that Allah drives clouds? Then He brings them together, then He makes them into a mass,
நிச்சயமாக அல்லாஹ் வானங்களிலுள்ளவற்றையும் பூமியிலுள்ளவற்றையும் அறிகிறான் என்பதை நீர் பார்க்கவில்லையா? மூன்று பேர்களின் இரகசியத்தில் அவன் அவர்களில் நான்காவத் ஆக இல்லாமலில்லை,
Seest thou not that Allah doth know(all) that is in the heavens and on earth? There is not a secret consultation between three, but He makes the fourth among them,- Nor between five but He makes the sixth,- nor between fewer
முடிவுகள்: 53, நேரம்: 0.0202

வார்த்தை மொழிபெயர்ப்பு மூலம் வார்த்தை

மேல் அகராதி கேள்விகள்

தமிழ் - ஆங்கிலம்