両国と - 中国語 への翻訳

两国和

日本語 での 両国と の使用例とその 中国語 への翻訳

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Programming category close
  • Computer category close
歴史が証明しているように、中日友好事業は両国と両国人民にとって有益で、アジアと世界にとって有益であり、われわれは一層大切にし、心から守り、今後も努力を続けていくべきものです。
历史证明,中日友好事业对两国和两国人民有利,对亚洲和世界有利,值得我们倍加珍惜和精心维护,继续付出不懈努力。
日本と朝、中両国との正常な関係が樹立されるまでの過渡期においても、3国の学術文化界の協力はきわめて必要である。
日本同中、朝两国的正常关系未建立以前的过渡时期,三国的学术文化界的合作是十分必要的。
中国は米国にも「厳正な申し入れ」をしており、仲裁判断の受け入れを迫る日米両国との対立が深まった。
中方还对美国提出“严正交涉”,中国与要求接受仲裁结果的日美两国之间的对立加深。
両国の国内情勢がいかに変化しようと、両国の全天候型戦略パートナー関係はゆるぎないものであり、これは両国と両国民の共同利益に合致するものだ」と語りました。
无论两国国内形势如何变化,中巴全天候战略伙伴关系都不会动摇,这符合两国和两国人民的共同利益。
たとえば中韓の間では経済貿易や会議などの分野での交流メカニズムが相対的に成熟し、日本は両国との関係修復の重要性を意識せざるを得なくなった。
比如中韩在经贸、议会等领域交流机制的相对成熟,就让日本意识到修好两国关系的重要性。
長期的に安定した中日善隣友好協力関係を発展させることは、両国と両国人民の根本的利益にかなうだけでなく、時代の潮流に合致し、人心の向かうところ、大勢の赴くところである。
发展长期稳定的中日睦邻友好合作关系,不仅符合两国和两国人民的根本利益,也符合时代发展的潮流,是人心所向,大势所趋。
孔鉉佑駐日大使は冒頭、「2019年は中国にとって特別な年であるだけでなく、日本の『令和元年』でもあり、中日両国と両国関係は共に歴史の新たなスタートラインについている。
孔铉佑表示,2019年不仅对中国意义非凡,也是日本的“令和元年”,中日两国和两国关系都站在新的历史起点,迎来了新的发展机遇。
われわれは両党が協力を一層強め、日中間で懸案となっている問題を解決し、両国と両国民の間の友好関係を発展させ、歴史の潮流に反する動きを防ぎ、アジアと世界の平和を守るため貢献することに期待している。
我们期待两党进一步加强合作,为解决日中之间各种悬而未决的问题,发展两国和两国人民之间的友好关系,防止有悖历史潮流的动向,维护亚洲和世界的和平作出贡献。
年に両国と他のアジア・アフリカ諸国は平和共存、小異を残して大同につくを軸とするバンドン精神を共同提唱し、新型の国際関係の建設に不滅の歴史的貢献を果たした。
年,两国同其他亚非国家在万隆会议上共同倡导了以和平共处、求同存异为核心的万隆精神,为推动建设新型国际关系作出了不可磨灭的历史贡献。
中日両国は「和すれば双方を利し、闘えば双方損ない」、「平和、友好、協力、ウィンウィン」が両国と両国人民の共通の利益に合致していることは実践で証明されています。
实践证明,中日两国“和则两利、斗则俱损”,“和平、友好、合作、共赢”符合两国和两国人民的共同利益。
中国とともにトップの往来を強化し、経済貿易や投資協力を深化させ、第三国市場での協力を展開し、国民の交流を増進し、特に青少年の交流を増進するよう努力したいと考えており、これは日中両国と国際社会の期待に合致することだ。
愿同中方加强高层交往,努力深化经贸、投资合作,拓展第三方市场合作,增进国民、特别是青少年交流,这符合日中两国及国际社会的期待。
オーストラリア人女性がレイプの末に殺害されたことをジョークの種にし、同国や米国の大使から非難されたが、ドゥテルテ氏は「黙れ、両国と関係を切ってもいい」と切り捨てた。
曾以澳大利亚女性遭强奸后被杀害一事作为笑料,遭到澳大利亚国和美国大使的谴责,但杜特尔特反击称,“闭嘴,和这两个国家断交也没关系”。
この30年余り、中日関係は政治、経済、文化、教育、民間往来などの各方面で大きな発展を遂げ、両国と両国人民に重要な利益をもたらし、地域と世界の平和、発展を促すうえで重要な役割を果たした。
多年来,中日关系在政治、经济、文化、教育、民间往来等各个方面都取得了巨大发展,给两国和两国人民带来重要利益,也为本地区和世界的和平与发展发挥了重要促进作用。
この歴史の重大な局面に立ち、中米が長期安定的な協力関係を構築し、両国関係の発展の正しい方向をしっかりと把握し、新たな出発点でより大きな発展を得ることは、両国と世界の共通の期待に合致し、両国人民世界人民の根本的利益にも関わっている。
站在这一历史当口,中美构建长期稳定的合作关系,把握好两国关系发展的正确方向,在新起点上取得更大发展,符合两国和世界的共同期待,也关乎两国人民世界人民的根本利益。
第3の仲裁委員が第4項に規定された期間内に各当事者によって任命された仲裁委員間で承認されなかった場合、一当事者は両当事者によって事前に合意された第3者に対して両国と外交関係のある第3国の国民である第3の仲裁委員を任命する事を要請する。
五、如果在第四款规定的期间内当事各方委任的仲裁员未能就第三名仲裁员取得一致意见,当事任何一方可请求当事双方事先同意的第三者委任与两国均有外交关系的第三国国民为首席仲裁员。
習近平主席ら中国側指導者が最近、公明党の山口那津男代表や日中経済協会代表団と個別に会見した際強調したように、中国と日本は互いに重要な近隣国であり、中日関係を発展させ、促進することは両国と両国人民の根本的利益にかなうだけでなく、地域と世界の平和、安定、発展にも資する。
正如习近平主席等中方领导人近期分别会见公明党党首山口那津男和日中经协代表团时强调的那样,中日互为重要近邻,发展和推进中日关系不仅符合两国和两国人民的根本利益,也有利于地区和世界和平、稳定和发展。
両国との貿易投資関係の強化。
将提高与两国贸易投资关系.
中韓両国との関係改善を小泉政権に促した。
督促小泉政府改善中韩两国的关系。
中韓両国との関係が今後、ぎくしゃくする可能性もある。
中韩两国关系今后可能出现不顺。
これは両国と両国国民の根本利益に有益である。
這符合兩國人民的根本利益。
結果: 3402, 時間: 0.0203

単語ごとの翻訳

トップ辞書のクエリ

日本語 - 中国語