この法人は - 英語 への翻訳

this corporation
この法人は
この会社は
this association
この協会
この関連
この法人は
この連合は
本会は
この団体
この連盟は
本学会は
この関係は
この組織は
this foundation
この財団は
この法人
この基盤を
この基礎が
こうした基盤
この基金
this company
この会社
この企業は
その会社は
当社では
こんな会社
あの会社は

日本語 での この法人は の使用例とその 英語 への翻訳

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
この法人は、諸外国から我が国の大学等に留学する者に対して奨学援助等に関する事業を行い、もって我が国と諸外国との友好親善に寄与することを目的とする。
This company carried out projects concerning aid in scholarships to those studying in universities of our country from abroad, and aims to contribute to the friendship with other countries and thereby our country.
第5条この法人は、第3条の目的を達成するため、特定非営利活動に係る事業として、次の事業を行う。
Article 5 In order to achieve the purpose of Article 3, this corporation will conduct the following business as a business related to specified non-profit activities.
この法人は、DGCLの下で明示的に許可されている場合を除き、いかなる取締役または役員の義務を負わず、金銭または財産の貸付を行うことはできません。
This Corporation shall not make any advances or make any loan of money or property to or guarantee the obligation of any Director or officer, except as is expressly allowed under the DGCL.
この法人は、基本財産の滅失によるこの法人の目的である事業の成功の不能その他法令で定められた事由によって解散する。
This corporation shall be dissolved when successful completion of the activities defined as its Objectives become impossible due to loss of its basic assets or for other reasons established in any applicable laws.
第2章目的及び事業(目的)第3条この法人は、我が国と豪州及びニュージーランドとの文化的交流及び経済的関係の発展に関する事業を行い、相互間の理解と友好、親善の促進に寄与することを目的とする。
Chapter 2 Purpose and business(purpose) Article 3 This corporation aims to contribute to mutual understanding, friendship and promotion of goodwill by conducting business related to the development of cultural exchange and economic relations with Australia and New Zealand.
損害賠償責任の免除第35条この法人は、一般社団法人及び一般財団法人に関する法律第114条第1項の規定により、任務を怠ったことによる、理事又は監事(理事又は監事であった者を含む。)の損害賠償責任を法定の限度において理事会の決議によって免除することができる。
Exemption from damages liability Article 35 This corporation shall be liable for damages(including those who were directors or auditors) due to neglecting duties pursuant to the provision of Article 114, paragraph 1 of the Act on General Associations and General Foundation Corporations The liability of liability can be exempted by the resolution of the Board to the extent of statutory limit.
第1条この法人は、公益社団法人日・豪・。
Article 1 This corporation shall be referred to as the Japan-Australia New Zealand Society.
この法人は、次に掲げる種類の特定非営利活動を行う。
This Corporation do nonprofit types listed below.
この法人は、剰余金の分配をすることができない。
This corporation may not distribute monetary surplus funds.
第46条この法人は、剰余金の分配を行うことができない。
Article 46 This corporation can not distribute surplus.
第8条この法人は、余剰金の分配を行うことができない。
Article 8 This corporation can not distribute surplus money.
この法人は、前記の目的を達成するため、次の事業を行います。
This corporation will carry out the following steps to achieve its previous targets.
第3条この法人は、アジアにおける自然環境保護に寄与することを目的とする。
Article 3 This corporation aims to contribute to the protection of the natural environment in Asia.
第4条この法人は、前条の目的を達成するため、次の事業をおこなう。
Article 4 This corporation conducts the following projects in order to achieve the purpose of the preceding article.
この法人は、総会の議決を経て必要な各地に支部を置くことができる。
This corporation can place a branch in every necessary place after the general meeting vote.
第2条この法人は、主たる事務所を東京都文京区大塚一丁目7番1号拓殖大学国際教育会館内に置く。
Article 2 This organization will place the office at Takushoku University International Education Hall, 1-7-1 Otsuka, Bunkyo-ku, Tokyo.
この法人は、企業・個人に対して、災害発生時の対策に関する諸事業を行い人命救助に寄与することを目的とする。
This organization is intended to make disaster prevention projects for companies and individuals, to contribute to the rescue.
この法人は、次の事由により解散する。
This Foundation shall be dissolved based on the following grounds.
この法人は、目的を達成するため、次の事業を行う。
This foundation conducts the following business in order to achieve its purpose.
基本財産についてこの法人は、適正な維持及び管理に努めるものとする。
This foundation shall appropriately maintain and manage the basic property.
結果: 1101, 時間: 0.028

単語ごとの翻訳

トップ辞書のクエリ

日本語 - 英語