台湾海峡 - 英語 への翻訳

taiwan strait
台湾海峡
taiwan straits
台湾海峡
naikai

日本語 での 台湾海峡 の使用例とその 英語 への翻訳

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
アメリカを大規模な紛争に直接巻き込みかねない対立が、朝鮮半島や台湾海峡において一瞬のうちに起こりかねない。
Hostilities that could involve the United States could arise at a moment's notice on the Korean peninsula and in the Taiwan Strait.
頼氏の発言について、中国国務院の台湾事務弁公室は、台湾海峡の両岸は一つの中国に属し、中国の「再統一」はいかなる勢力も止めることはできないと主張。
Responding to a question on those remarks, China's Taiwan Affairs Office said both sides of the Taiwan Strait belong to one China, and that the country's“reunification” is not something any force can stop.
いずれにせよ、日本としては、台湾を巡る問題は、台湾海峡両岸の当事者の話し合いにより平和的に解決されることを切に期待しています。
Japan sincerely hopes that the Taiwan questions will be solved peacefully through dialogue between the parties on both sides of the Taiwan Straits.
また、「朝鮮半島と台湾海峡の安定」を口実に、初めて中国を仮想敵国とした。
Furthermore, under the pretext of"stability around the Korean Peninsula and the Taiwan Strait," the"2 plus 2" joint statement for the first time defined Continent China as a"potential enemy.
これらのアイデアは、南シナ海や台湾海峡などの場所で超法規的な領土と海事を主張することにより、自由で開かれた国際秩序を脅かしています。
These ideas, they threaten the free and open international order by making extrajudicial territorial and maritime claims in places like the South China Sea and the Taiwan Strait.
別称はポルトガル語で「美しい島」という意味のフォルモサ(Formosa)である。アジア大陸の南東部にある台湾海峡と中国本土の間にある島である。
Another name, in Portuguese, is'formosa', meaning a beautiful island. it is located in between mainland china and the south east taiwan strait of the continent of asia.
また、台湾海峡も、一方的な現状変更の試みによって両岸に緊張が高まり、地域の安定性が損なわれるようなことがあってはなりません。
With regard to the Taiwan Straits, there must not be any unilateral attempt to change the status quo, which would heighten cross-strait tensions and cause harm to regional stability.
年にビル・クリントン大統領が、当時窮地に立っていた台湾を支援するため台湾海峡に艦隊を派遣して以来、米国はこれほど大胆に、中国の違法な領土的主張に挑戦したことはなかった。
Not since President Bill Clinton sent a naval group through the Taiwan Strait in 1996 as a supportive gesture to the then-beleaguered Taiwanese has the United States so boldly defied China's unlawful territorial claims.
台湾西部の河川から流れ込んだ土砂が、台湾海峡の波に運ばれ、長い年月をかけて堆積し、徐々に海面に細長い砂州を形成しました。
Sand from the alluvial deposits of Taiwan's western rivers, carried by the waves of the Taiwan Strait, constantly accumulates and has gradually formed a long and narrow sandbank at sea level.
深センは一緒に台湾海峡、金門、アモイ熱上のすべての民族の、その第九祭を押した開催された、"ボーケーキ"シーズン、福建省と台湾の民俗との間の観光交流。
Shenzhen held its ninth Festival of all ethnic groups across the Taiwan Strait, Kinmen, Xiamen heat pushed together,"Bo cake" season, tourist exchanges between Fujian and Taiwan folk.
この基盤が干渉されたり毀損されたりすれば、健全で安定的な中米関係の発展が不可能となり、台湾海峡における平和や安定に深刻な打撃となる。
If this basis is interfered with or damaged then the healthy, stable development of China-US relations is out of the question, and peace and stability in the Taiwan Strait will be seriously impacted.
年-1996年台湾海峡危機又は1996年台湾危機とも呼ばれる第三次台湾海峡危機は、1995年7月21日から1996年3月23日まで台湾海峡を含む中華民国周辺海域で中華人民共和国が行った一連のミサイル試験の影響でした。
The Third Taiwan Strait Crisis, also called the 1995-1996 Taiwan Strait Crisis or the 1996 Taiwan Strait Crisis, was the effect of a series of missile tests conducted by the People's Republic of China(PRC) in the waters surrounding Taiwan including the Taiwan Strait from July 21, 1995 to March 23, 1996.
アメリカの潜水艦は核弾頭をつけたポラリスミサイルをのせて、台湾海峡、バックボ湾、地中海、太平洋、インド洋、大西洋に出没し、いたるところで平和愛好国、すべての帝国主義、新旧植民地主義とたたかう国ぐにの人民の脅かしている。
United States submarines carrying Polaris missiles with nuclear warheads are prowling the Taiwan Strait, the Tonkin Gulf, the Mediterranean Sea, the Pacific Ocean, the Indian Ocean and the Atlantic Ocean, threatening everywhere peace- loving countries and all peoples who are fighting agaimst imperialism, colonialism and neocolonialism.
米国の潜水艦は核弾頭をつけたポラリスミサイルを載せて、台湾海峡、バックボ湾、地中海、太平洋、インド洋、大西洋に出没し、至る所で平和愛好家、すべての帝国主義旧植民地主義と闘う国々の人民を脅かしている。
United States submarines carrying Polaris missiles with nuclear warheads are prowling the Taiwan Strait, the Tonkin Gulf, the Mediterranean Sea, the Pacific Ocean, the Indian Ocean and the Atlantic Ocean, threatening everywhere peace- loving countries and all peoples who are fighting agaimst imperialism, colonialism and neocolonialism.
しかしながら、南シナ海と台湾海峡という厄介な問題を見れば、太平洋の支配を巡る抗争が依然として米中間の最も揮発性の高い紛争要因であることを裏付けるものであり、しかもそれらを巡る緊張が高まりつつある。
But intractable problems in the South China Sea and the Taiwan Strait underscore that competition for dominance of the Pacific Ocean remains the most volatile source of conflict between the two nations- and the tensions are rising.
また、「台湾海峡の両岸は1949年以来、統一されていないが、大陸と台湾が1つの中国であるという事実は変わっていないし、変えることもできない」と述べた。
Since 1949, though the two sides of the Taiwan Strait are yet to be unified, the reality that the mainland and Taiwan both belong to one China has not changed, and cannot change," it said.
第一次台湾海峡危機(1954年-1955年台湾海峡危機、台湾危機、沖合群島危機、1955年台湾海峡危機とも呼ばれる)は、中華人民共和国政府と中華民国政府の間で起きた短期の紛争である。
The First Taiwan Strait Crisis(also called the 1954- 1955 Taiwan Strait Crisis, the Formosa Crisis, the Offshore Islands Crisis or the 1955 Taiwan Strait Crisis) was a short armed conflict that took place between the governments of the People's Republic of China(PRC) and the Republic of China(ROC).
第一次台湾海峡危機(1954年-1955年台湾海峡危機、台湾危機、沖合群島危機、1955年台湾海峡危機とも呼ばれる)は、中華人民共和国政府と中華民国政府の間で起きた短期の紛争である。
The First Taiwan Strait Crisis(also called the 1954- 1955 Taiwan Strait Crisis, the Formosa Crisis, the Offshore Islands Crisis or the 1955 Taiwan Strait Crisis) was a short armed conflict that took place between the governments of the People's Republic of China(PRC) and the Republic of China(ROC), which by then fled and was based in Taiwan..
花崗岩の救済装飾の外部の使用、十牙Puxianは42メートルの高さと全体像が完璧な、素晴らしい技術の設計のような金の350トンの重さ、プラスチックを作る銅大手の名作と呼ばれ、非常に高い文化的価値を持って見て美的価値は、台湾海峡のアーティストの知恵です。
External use of granite relief decoration, ten Fang Puxian as 42 meters high and weighs 350 tons, the entire statue of gold, like the design perfect, superb technology, called Masterpieces of the copper giant to make plastic, has a very high cultural value and watch aesthetic value, is the wisdom of the artist across the Taiwan Strait.
テーマ別の議論では、台湾海峡や朝鮮半島など伝統的な安全保障分野ではアドホックな形式での安全保障協力体制が中心になっており、非伝統的な安全保障分野での協力体制は複雑かつ多くのアクターがかかわっていることが協力推進の妨げとなっているとの指摘がありました。
In the sessions on specific themes, the observation was made that on traditional security fronts, such as the Taiwan Strait and the Korean Peninsula, security cooperation is centered on ad hoc cooperative setups. It was also observed that in nontraditional areas progress in security cooperation is facing hard going because the arrangements for cooperation are highly complex and involve many actors.
結果: 133, 時間: 0.0309

異なる言語での 台湾海峡

単語ごとの翻訳

トップ辞書のクエリ

日本語 - 英語