同社と - 英語 への翻訳

the company
同社は
会社
当社は
企業
弊社は
社内
カンパニー
company
its

日本語 での 同社と の使用例とその 英語 への翻訳

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
これは、私たちがこの地域に持っている私立探偵、探偵機関や経済調査同社と当社の完全なリストです。
This is our full listing with private detectives, detective agencies and economic investigation companys which we have in this region.
アレン氏の目標は、同社とその名前を同じくするこの航空機が「便利で確実、かつ定期的な低軌道へのアクセスを提供すること」だ。
Allen's goal for the company and its namesake aircraft is to“provide convenient, reliable, and routine access to low-Earth orbit.”.
JPXは、OpenGamma社への少数持分出資により、同社との関係を深めながら、フィンテック分野やリスク管理分野における最先端の技術や情報を取得して、今後の経営に活かしてまいります。
Through this investment, JPX aims to deepen its relationship with OpenGamma, as well as to gain more insight and advanced technological capability in the fields of risk management and fintech.
FBが計画を実現すれば、同社とそのパートナーはとてつもない経済的な力を行使し、さまざまな通貨や政府の安定を損なう恐れがある」と述べた。
If Facebook's plans come to fruition, the company and its partners will wield immense economic power that could destabilize currencies and governments.”.
アレン氏の目標は、同社とその名前を同じくするこの航空機が「便利で確実、かつ定期的な低軌道へのアクセスを提供すること」だ。
Allen's goal for the company and its namesake aircraft was to"provide convenient, reliable, and routine access to low-Earth orbit.".
当社は、スーパーセルとのパートナーシップをモバイルコンテンツ戦略の柱の一つと位置付けており、同社とより強固な関係を築くことが、当社グループの将来的な成長につながると考え、本取引に至りました。
SoftBank positions its partnership with Supercell as core to its mobile content strategy and believes that strengthening its relationship with Supercell through the Transaction will further contribute to the SoftBank Group's growth over the long-term.
このコードは、2012年後半から2014年にかけて、同社とそのパートナーのブロードバンド顧客にターゲットを絞った広告を配信するのに役立つプログラムの一環でした。
The code was part of a program that helped the company deliver targeted ads to its broadband customers from the company and its partners between late 2012 until 2014.
JPXは、同社との関係を深めながら、フィンテック分野やリスク管理分野における最先端の技術や情報を取得して、今後の経営に活かしてまいります。
JPX aims to deepen its relationship with OpenGamma, as well as to gain more insight and advanced technological capability in the fields of risk management and fintech.
資料費の約75%がBakerandTaylor社に支払われているので、リソースを最大限にし、運営を合理化するため、当館は2006年に同社との契約を再交渉した。
As approximately 75% of the materials budget is spent with Baker and Taylor, to maximize resources and streamline operations, the Library renegotiated its contract in 2006.
また、ジェトロのサービスを利用したことで、同社との取引を検討している日本企業に対し、「ジェトロから支援対象として認められている企業」として印象付けることもできたという。
Also, by using the services of JETRO, the company was able to impress Japanese firms considering doing business with them as“a company eligible for the aid of JETRO.”.
同社とそのパートナーは、ベトナムの輸出市場向けに年間30億米ドルの生産を行っており、小売業者はここで生産と現地消費の両方を増やしたいと考えている。
The company and its partners are producing an annual output of $3 billion for export markets in Vietnam, and the retailer hopes to increase both output and local consumption here.
年、ジョン・ヘンリー・パターソン(英語版)とその兄弟フランク・ジェファーソン・パターソンが同社とその特許を買い取り、ナショナル・キャッシュ・レジスター・カンパニー(NationalCashRegisterCompany)と改称。
In 1884, the company and patents were bought by John Henry Patterson and his brother Frank Jefferson Patterson, and the firm was renamed the National Cash Register Company..
FBが計画を実現すれば、同社とそのパートナーはとてつもない経済的な力を行使し、さまざまな通貨や政府の安定を損なう恐れがある」と述べた。
If Facebook's plan comes into fruition, the company and its partners will wield immense economic power that could destabilize currencies and governments.”.
ICCVでのフェイスブックの研究発表は、同社とその研究チームが、コンピュータービジョンに何ができるかという疑問に対して、じつに大きな視野を持っていることが示された。
Facebook's ICCV research shows that the company and its researchers are looking fairly broadly at the question of what computer vision can accomplish.
自社の企業文化に同社とその製品を統合できないまま、Googleは2014年1月にMotorolaMobilityをレノボに90億ドルで売却した。
Unable to successfully integrate the company or its products into its culture, Google sells it for a $9 billion loss in January 2014 to Lenovo.
消費者に強くアピールする企業の場合、数千人の投資家にマーケティングするためのRegA+固有のプロセスは、同社とそのブランドに付加的な影響を与えます。
In the case of companies that appeal strongly to consumers, the inherent Reg A+ process of marketing to thousands of investors has additive effects on the company and its brand.
マカフィー氏は1987年にMcAfeeを創設した人物だが、今はIntelの子会社となっている同社とはこのところまったくかかわっていなかった。
McAfee, who founded McAfee Associates in 1987, is no longer affiliated with the company, which is now owned by Intel Corp.
おそらく、彼はDOEからの2012年の大統領選挙キャンペーンと、ATVMローンプログラムを取り巻く政治的な混乱のすべてを先取りして、同社との距離を離しているかもしれません。
Maybe he is distancing the company ahead of the 2012 Presidential campaign from the DOE, and all the political mudslinging surrounding the ATVM loan program.
同社と一部の売却株主は、2.5百万株を1株当たり$5で売却し、$9.2万ドルの資本を調達し、June15、2017で完了した。
The company and some selling stockholders sold 2.5 million shares in the offering at $5 per share, raising capital for the company of $9.2 million, completing on June 15, 2017.
同社とCalEnergyGas(Australia)
The company and CalEnergy Gas(Australia)
結果: 101, 時間: 0.0536

異なる言語での 同社と

単語ごとの翻訳

トップ辞書のクエリ

日本語 - 英語