Indeed, the believers, Jews, Christians, and Sabians- whoever˹truly˺ believes in God and the Last Day and does good will have their reward with their Lord.
The believers, the Jews, the Christians, and the Sabaeans, all those who believe in God and the Last Day and do good deeds, will be rewarded by their Lord; they shall have no fear, nor shall they grieve.
It is not your wealth, nor your children, that will bring you close to Us in nearness, excepting those who have faith and act righteously. It is they for whom there will be a twofold reward for what they did, and they will be secure in lofty abodes.
Those who believe, Jews, Nazarenes and Sabaeans whoever believes in Allah and the Last Day and does good deeds shall be rewarded by their Lord; they have nothing to fear nor are they saddened.
It is neither your riches nor your children that shall bring you close in nearness to Us, except he who believes and does good work. For those their awaits a double recompense for their deeds, they shall live in safety in their lofty chambers.
Indeed the believers(the Muslims) and those among the Jews, the Christians, and the Sabeans who sincerely accept faith in Allah and the Last Day* and do good deeds- their reward is with their Lord; and there shall be no fear upon them nor shall they grieve.
Indeed, those who believed and those who were Jews or Christians or Sabeans[before Prophet Muhammad]- those[among them] who believed in Allah and the Last Day and did righteousness- will have their reward with their Lord, and no fear will there be concerning them, nor will they grieve.
Surely those who believe, and those who are Jews, and the Christians, and the Sabians, whoever believes in Allah and the Last day and does good, they shall have their reward from their Lord, and there is no fear for them, nor shall they grieve.
And a messenger who conveys to you God's clear messages, so that he might lead those, who believe and do good deeds, out of darkness into light. God will admit those who believe in Him and do good deeds into Gardens with rivers flowing through them, where they will remain forever. God has indeed made excellent provision for them.
An apostle reciting to you the manifest signs of Allah that He may bring out those who have faith and do righteous deeds from darkness into light. And whoever has faith in Allah and does righteous deeds, He shall admit him into gardens with streams running in them, to remain in them forever. Allah has certainly granted him an excellent provision.
The Noble Messenger who recites the clear verses of Allah to you, so that he may take those who accept faith and do good deeds, away from the realms of darkness towards light; and whoever accepts faith in Allah and does good deeds, Allah will admit him into Gardens beneath which rivers flow, to abide in them for ever and ever; indeed Allah has kept an excellent sustenance for him.
A Messenger reciting to you the verses, clear verses of Allah, so that he may bring forth those who believe and do good deeds from the darkness into thelight. Whosoever believes in Allah and does good deeds He will admit to Gardens underneath which rivers flow where they shall live for ever and ever. For those, Allah has made a goodly provision.
An Apostle who recites to you the clear communications of Allah so that he may bring forth those who believe and do good deeds from darkness into light; and whoever believes in Allah and does good deeds, He will cause him to enter gardens beneath which rivers now, to abide therein forever, Allah has indeed given him a goodly sustenance.
Such is the good news that Allah gives to His servants who have faith and do righteous deeds! Say,‘I do not ask you any reward for it except the love of[my] relatives.' Whoever performs a good deed, We shall enhance its goodness for him. Indeed Allah is all-forgiving, all-appreciative.
Said he,'Assuredly he has wronged thee in asking for thy ewe in addition to his sheep; and indeed many intermixers do injury one against the other, save those who believe, and do deeds of righteousness-- and how few they are!' And David thought that We had only tried him; therefore he sought forgiveness of his Lord, and he fell down, bowing, and he repented.
だが信仰して善行に勤しむ者は楽園の住人である。
Those who believe and do good deeds will be in the gardens of Paradise.
だが信仰して善行に勤しむ者は楽園の住人である。
And those who believe and do good works: such are rightful owners of the Garden.
English
中文
عربى
Български
বাংলা
Český
Dansk
Deutsch
Ελληνικά
Español
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Русский
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt