寺社 - 英語 への翻訳

temple
神殿
寺院
お寺
テンプル
shrines
神社
社殿
神宮
神殿
シュライン
参拝
境内
神輿
大社
temples
神殿
寺院
お寺
テンプル

日本語 での 寺社 の使用例とその 英語 への翻訳

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
京都では、膨大なロケーション実績と長い年月で培われた信頼関係をもとに京都の立地を活かした寺社仏閣や古い町並みなどの撮影が可能です。
In Kyoto, our vast experience with location filming and the trusting relationships we have cultivated over time make it possible to shoot in temples, shrines, and historical townscapes unique to Kyoto.
寺社、庭園等に観賞用に植えられる「芭蕉の木(バナナの一種)」の葉に似ていることから、その名がついたと言われる。
The name basho-na comes from the fact that it looks like the leaf of a variety of banana, Musa basjoo, which is often planted in gardens, temples and shrines.
浅草以外の地方の寺社が人の集まる浅草でご開帳を行う「出開帳」を行う宿寺になることもしばしばありました。
The temple shrines in rural areas other than Asakusa often got to be a temple to do"Otomo Book" which opens in Asakusa where people gather.
太平洋戦争後、全国で国有地された土地が寺社へと返還されましたが、富士山頂だけは一部を除いて返還されなかったのです。
After the Pacific War, the land which was nationally owned in the whole country was returned to the temple shrine, but only the top of Mt. Fuji was not returned except for a part.
本道沿いには寺社や銀細工のお店、カフェなどが並び、遊歩道は森林浴を楽しみながら清水谷精錬所跡を見ることができる。
Along the main route, there is a temple, a silverworks shop, and a café among other facilities, and while enjoying the woods along the walking trails, you can view what remains of the Shimizu Refinery.
寺社・街道に蔭をつくるならわしが広く見られ、人家は神々に美しい場所をゆずるかのように山沿いには作られない。
There was a custom of making shadows in the temples or avenues, and the houses were not built in mountains so as to save the most beautiful spots for the deities.
寺社建築が一般の民家の建築と決定的に異なるのは、時に何十メートルにも及ぶ大きな木を使う点である。
One definitive point of difference between the construction of shrines and temples and normal housing is the use of massive trees that sometimes reach dozens of meters in height.
案内」とは、個人に同行してある場所から別の場所に移動することを指し、1つの施設内(博物館、寺社等)のみにおいて行われる案内には通常は当てはまりません。
Guiding services” referred to physically accompanying individuals from one location to another, and generally would not apply to guiding that occurs within only one facility(museum, temple, shrine etc.).
更にもう1つの特徴として、この「いろは造り」という木の組み方があります。四方から本尊を拝むことができるように工夫された構造で、他の寺社ではまず見ることはできません。
Yet another unique feature of this temple is the style of its wooden framework called“*Iroha Zukuri.” The structure was devised so that the altar can be worshipped from all sides, which cannot be found at any other temple.
市内に点在する歴史的な寺社仏閣や施設、生駒山のハイキングコースなどを紹介するとともに、より多くの方に東大阪市内を回遊して様々な魅力を発見していただくことで地域が活性するよう、地元まちガイドボランティアの育成やまち歩きイベントを開催しています。
The association introduces visitors to historical temples, shrines and facilities in the city and hiking courses on Mt. Ikoma, and educates local city guide volunteers and holds local area walking events so that even more people can wander through Higashiosaka city and discover its many charms.
最初は寺社や城の門、貴族の墓陵、村落の出入り口等に設置されていたが、明治以降庶民に瓦葺きが許されるようになり、各戸の屋根の上に置かれるようになった。
Initially, they were placed at the gates of temples, shrines, the graves of nobility, and at the entrance gates to villages. After the Meiji period, ordinary people were allowed to decorate their roofs with tiles, and shisa began to be placed on roofs as well.
周辺には多くの寺社、大使館や貴重な緑が残っており、このような優れた住環境を持続させるとともに、現代における高級とは何かを考えながら都市の魅力を回復させる都心居住のあり方を模索しました。
A large number of temples, shrines and embassies and valuable green areas remain in the vicinity, and we explored ways to sustain this outstanding living environment and achieve a kind of living in the heart of the city that restores the appeal of city life, while considering what constitutes luxury in the modern age.
一方、日本では中世から近世にかけて、日の出と日没の間を6等分する「不定時法」が用いられ、庶民にとっては、一刻(約2時間)おきに鳴る寺社の鐘が、時間を知るためのほぼ唯一の手段だった。
Meanwhile, in Japan, from the Middle Ages to the early modern period, the“temporary law” which divides the sunrise and the sunset into six equal parts is used, and for the common people, the temple shrine bells ringing every other hour(about two hours) know the time.
全国生産量の99%のシェアを誇る石川県金沢市では、400年以上前からこの金箔の製造が始まったとされ、金閣寺などの寺社、漆器や磁器などの工芸品、織物といった日本を代表する分野で用いられてきました。
Gold leaf manufacturing in the city of Kanazawa in Ishikawa prefecture, which boasts a 99% share of the gold leaf volume produced nationwide, began over 400 years ago. This gold leaf adorns temples and shrines, such as Kyoto's world famous Kinkaku-ji Temple, and is used on lacquerware, porcelain and other craft items, and is also woven into fabrics.
趣味:寺社めぐり。
Your Hobby: Visiting temples.
寺社金閣寺(鹿苑寺)。
Temples and shrines Kurama-dera temple..
北海道最古の寺社建築。
The oldest temple structure in Hokkaido.
瀬田川沿い寺社めぐり&クルーズコース。
Tour of temples and shrines along the Setagawa River, and cruise route.
月お寺スポット紹介動植物寺社日本。
Jun Temple Region Plants and Animals Temples.
寺社と自然が調和する里山】。
Where temples and nature are harmonized】.
結果: 299, 時間: 0.0275

トップ辞書のクエリ

日本語 - 英語