引き締まり - 英語 への翻訳

tightening
締める
きつく締め
引き締め
きつく締まります
締め付けます
強化する
締め付けられ
contract
契約
受託
コントラクト
請負
委託

日本語 での 引き締まり の使用例とその 英語 への翻訳

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
雇用・所得環境について、委員は、労働需給は着実な引き締まりを続けており、雇用者所得も高めの伸び率となっているとの認識を共有した。
As for the employment and income situation, members shared the recognition that supply-demand conditions in the labor market continued to tighten steadily, and that the pace of increase in employee income had been relatively high.
雇用・所得環境について、委員は、労働需給は着実な引き締まりを続けており、雇用者所得もこのところ伸びを高めているとの認識を共有した。
As for the employment and income situation, members shared the recognition that supply-demand conditions in the labor market continued to tighten steadily, and that the pace of increase in employee income had been accelerating recently.
雇用・所得環境について、委員は、労働需給は着実な引き締まりを続けており、雇用者所得も増加しているとの認識を共有した。
As for the employment and income situation, members shared the recognition that supply-demand conditions in the labor market continued to tighten steadily, and that employee income had been increasing.
雇用・所得環境について、委員は、労働需給は着実な引き締まりを続けており、雇用者所得も緩やかに増加しているとの認識を共有した。
As for the employment and income situation, members shared the recognition that supply-demand conditions in the labor market continued to tighten steadily and employee income had increased moderately.
雇用・所得環境をみると、労働需給は着実な引き締まりを続けており、雇用者所得も高めの伸び率となっている。
As for the employment and income situation, supply-demand conditions in the labor market continued to tighten steadily, and the pace of increase in employee income had been relatively high.
雇用・所得環境について、委員は、労働需給は着実な引き締まりを続けており、雇用者所得もこのところ伸びを高めているとの認識を共有した。
As for the employment and income situation, members shared the recognition that supply-demand conditions in the labor market continued to tighten steadily, and that the pace of increase in employee income had accelerated recently.
米欧の金融資本市場をみると、米国では、エネルギー高や労働需給の引き締まりが続く中、長期金利が上昇し、株価が下落した。
In the United States, long-term interest rates rose and stock prices fell in a situation where energy prices remained high and labor market conditions continued to be tight.
この点、欧米では、欧州ソブリン問題に伴う市場の緊張を背景に、夏場以降、金融の引き締まり現象がみられているのとは対照的です。
This is in sharp contrast to the situation in Europe and the United States, where financial conditions have tightened since the summer against the backdrop of market anxiety due to the sovereign debt problem in Europe.
次に、家計部門をみますと、今申し上げたように、景気拡大のもとで、労働需給は着実な引き締まりを続けています(図表5)。
Turning to the household sector, as I mentioned earlier, labor market conditions have continued to tighten steadily amid economic expansion Chart 5.
わが国の労働市場では、有効求人倍率が1970年代の水準まで上昇し、失業率も1990年代初頭の水準まで低下するなど、着実な引き締まりが続いています(図表3)。
Labor market conditions have continued to tighten steadily in Japan, with the active job openings-to-applicants ratio rising to the level seen in the 1970s and the unemployment rate declining to the level observed in the early 1990s Chart 3.
まず、先行きの物価上昇率を規定する要因として、マクロ的な需給ギャップをみますと、労働需給の着実な引き締まりや資本稼働率の上昇を背景に、着実にプラス幅を拡大しています(図表10)。
The first is the output gap, which determines future inflation rates. The output gap has widened steadily within positive territory on the back of the steady tightening of labor market conditions and a rise in capital utilization rates Chart 10.
先行き、景気の拡大基調が続くもとで、雇用者数は引き続き増加し、労働需給は着実な引き締まりが続く可能性が高いことから、一人当たり名目賃金は伸び率を徐々に高めていくと考えています。
As Japan's economy is likely to continue on an expanding trend, it is expected that the number of employees will keep increasing and supply-demand conditions in the labor market will continue to tighten steadily. I therefore expect the rate of increase in total cash earnings per employee to gradually accelerate.
先行きも、基調として潜在成長率を上回るペースでの経済成長が続くもとで、雇用者数は引き続き増加し、労働需給は着実な引き締まりが続く可能性が高いと考えています。
In terms of the outlook, as Japan's economy is likely to continue on a growing trend at a pace above its potential, it is expected that the number of employees will keep increasing and that the supply-demand conditions in the labor market will continue to tighten steadily.
こちらをみますと、2016年第4四半期以降、10四半期連続でプラスを維持していますが、これには、先程申し上げました労働需給の着実な引き締まりに伴う「人員面」の要因に加え、資本稼働率の上昇という「ハード面」の要因も寄与しています(図表7)。
According to this estimate, the output gap has remained positive for 10 consecutive quarters since the October-December quarter of 2016, due to the contribution of the tangible factor of a rise in capital utilization rates, in addition to the human resources factor of the steady tightening of labor market conditions, which I explained earlier Chart 7.
声明は「経済と労働市場の見通しに対する下方リスクは昨秋以降、全体として後退したと考える」としながらも、「過去数カ月に金融状況の引き締まりが見受けられ、継続すれば経済および雇用市場の改善ペースを減速させる可能性がある」とした。
The Committee sees the downside risks to the outlook for the economy and the labor market as having diminished, on net, since last fall, but the tightening of financial conditions observed in recent months, if sustained, could slow the pace of improvement in the economy and labor market.”.
景気の拡大や労働需給の引き締まりと比べて弱めの動きをしている背景には、長期にわたる低成長やデフレの経験などから、賃金や物価が上がりにくいことを前提とした考え方や慣行が企業や家計に根強く残っていることがあります。
The relatively weak price developments compared to the economic expansion and tight labor market conditions are attributed to the mindset and behavior based on the assumption that wages and prices will not increase easily. These mindset and behavior have been deeply entrenched among firms and households, due mainly to the experience of prolonged low growth and deflation.
消費者物価(除く生鮮食品)の前年比は+0%台半ばとなっています。エネルギー価格の影響を除いてみても+0%台半ばとなっており、景気の拡大や労働需給の引き締まりに比べると、弱めの動きが続いています(図表4)。
The year-on-year rate of change in the consumer price index(CPI) for all items less fresh food and that for all items excluding the effects of energy prices are both at around 0.5 percent, together suggesting that the CPI has continued to show relatively weak developments compared to the economic expansion and tight labor market conditions.
例えば、2002年秋には、銀行株価の下落や不良債権処理についての方策を巡る不透明感が高まる中で、金融機関の流動性需要が増加傾向を辿りましたが、これに対応した潤沢な資金供給を続けることによって、金融市場は安定的に推移しましたし、企業金融の急激な引き締まりもみられませんでした。
As a result of the Bank's provision of ample liquidity, financial markets remained stable and rapid tightening in corporate financing was not observed, even when financial institutions' liquidity demand had continued to rise in a situation where, for example, bank stocks plunged and there was heightened uncertainty regarding measures to deal with the NPL problem in the fall of 2002.
多くの委員は、(1)融資先・投資先の選別姿勢の厳格化等の動きを、金融政策によって完全に止めることはできないし、また適当でもないが、(2)そうした動きが企業金融全般の引き締まりへと波及し、日本経済に悪影響を及ぼすリスクを減少させるための対応を採ることが適当である、との見解を共有した。
Many members shared the view that(1) monetary policy alone could not completely stop market participants from becoming more selective about borrowers and investment, nor was it appropriate to do so, but(2) the Bank should take measures to reduce the risk that such a move among market participants might lead to a tightening of overall corporate financing conditions and negatively affect Japan's economy.
背筋が自然と伸びて気持ちが引き締まり、仕事の生産性もあがります。
By straightening your back naturally, you can tighten your posture and even increase your work productivity.
結果: 678, 時間: 0.046

トップ辞書のクエリ

日本語 - 英語