当社又は - 英語 への翻訳

the company or
当社 または
会社 または
企業 または
又は 弊社
当社 又は 当社 バイヤーズクレジットカード
同社 や
orbex または
行為 、 または
our or
当社 または
私 たち もしくは
弊社 または
we or
当社 または
私 たち や
弊社 または
私 または
to pubcen or

日本語 での 当社又は の使用例とその 英語 への翻訳

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
本サイトにより提供される情報の著作権は、当社又は情報提供者をはじめとする第三者(以下、情報提供者等)に帰属します。
The copyright of information provided by the Site is held either by the Company, or by a third party such as the party that provided the information(hereinafter referred to as the Information Provider).
ご利用者本人が当サイトを通じて当社又は第三者の物品やサービスの購入をされ、当該第三者又は運送業者等から必要な情報の提供を求められた場合。
When the customer himself purchases goods or services from us or a third party through this site, and required to provide necessary information from the third party, shipping company, etc.
本サービスの掲示板等において、当社又は本サービスの信用を害するようなウェブサイトその他当社がその裁量により不適切と判断するウェブサイトへのリンクを貼る行為。
An act in which a link is posted on the Service's bulletin board, etc., to a website that damages the credit of the Company or the Service, or other website that the Company determines at its discretion to be inappropriate.
会員は、いかなる方法及び態様においても、本サービスに関して提供されるすべての情報について、当社又は権利者の許諾を得ないで第三者に公開、表示等をしてはならないものとします。
Members may not disclose or present any of the information provided in relation to the Services in any way and in any form to third parties without obtaining the permission of the Company or the rights holder.
(17)当社又は第三者の権利又は法的保護に値する一切の利益を侵害する行為、又はそのおそれのある行為。
(17) infringe the Company's or a third party's rights or the Company's or a third party's interests that are protected under law, or commit any similar act;
利用規約に基づく本サービスの利用の許諾は、本サービスに関する当社又は当該権利を有する第三者の権利の使用許諾を意味するものではありません。
Permission to use the Service based on the Corporate Terms of Use does not imply permission to use the rights of the Company or a third party that has the right to use the Service.
商標法、その他の法律で認められる場合を除き、これらを当社又は各権利者の許諾なしに使用等する行為は商標法等で禁止されています。
Usage of the such trademarks, logos, and product names without authorization from the Company or the right holder is prohibited under trademark law, except for specific use permitted under trademark law or other laws.
本発表文に含まれる将来予想に関する記述は、当社又はARMの将来の見通し、展開及び事業戦略、本件買収の予想される時期及び範囲その他過去の事実以外の記述に関係するものです。
The forward-looking statements contained in this document relate to SBG's or ARM's future prospects, developments and business strategies, the expected timing and scope of the Acquisition and other statements other than historical facts.
当社又は本顧客が保有する物件の借主様の賃貸状況の把握・管理並びに賃料収入の管理及び原状回復費用等に係る費用請求業務を行うため。
To grasp and manage the leasing status of properties owned by the Company or the Customer, manage rental revenue situation and perform invoice processing services concerning the cost of restoring to the original state, etc.
本サイトの画像、文章、動画、商標、トレードマーク、データー等(以下コンテンツ)についての著作権は当社又は本サイトへの提供者に属します。
The copyright of the image of this site, sentences, animations, trademarks, trademarks, and data(henceforth contents), etc. belongs to our company or the donor to this site.
(4)本サービスを通じ、以下に該当し、又は該当すると当社が判断する情報を、当社又は他のクリエイター、ユーザー、外部SNS事業者その他の第三者に送信する行為。
(4) The act which transmits the information to which corresponds to below or our company judges that this service corresponds to our company or other creators, a user, an external SNS enterprise, and other third parties.
当該社外取締役の2親等以内の親族が、現在又は過去において、当社又は当社子会社の業務執行取締役として在職していた場合。
A relative of said outside director within the second degree of kinship currently serves or has served in the past as an executive director of the Company or a subsidiary of the Company..
利用者は、本規約に違反したことにより、当社又は第三者に損害を与えた場合、当社又は第三者に対し、当該損害を賠償するものとします。
In the event of damages to the Company or a third party due to the violation of these Terms and Conditions, the User shall indemnify such damages to the Company or the Third Party.
ただし、改変データの改変部分に生じる権利については会員に帰属します(二次的著作物に関する原著作者としての権利は当社又は当社のライセンサーに帰属します)。
However, any rights to modified portion of the Modified Data shall vest in Member. Any and all rights to derivative copyrighted works as the original author shall vest in the Company or the Company Licensors.
当社又は利用者は、第3項各号のいずれかに該当する場合は、相手方に対し負担する一切の金銭債務につき相手方から通知催告がなくとも当然に期限の利益を喪失し、直ちに弁済しなければなりません。
We or the user shall forfeit a benefit of time and shall pay off monetary obligation to be borne by the other party immediately without any notice or demand from other party when we or the user falls under any one of the items of paragraph 3.
本規約に違反した会員の行為によって、当社又は第三者に損害が生じた場合及び第三者と紛争が生じた場合、当該会員は本サービスの会員資格の喪失の如何にかかわらず全ての法的責任を負うものとし、当社はいかなる責任も負わないものとします。
If a Member violates these rules, resulting in damages to Pubcen or a third party, or resulting in conflicts with third parties, the offending Member shall lose Member status and bear all legal responsibility. Pubcen shall bear absolutely no responsibility for such losses or disputes.
正当な利益これは、お客様のデータの処理が当社又は第三者により追求される正当な利益のために必要な場合であって、かつ、お客様の利益及び基本的権利がかかる利益に優先しない場合をいいます。
Legitimate interests. This is where processing of your data is necessary for a legitimate interest pursued by the Company or a third party, and your interests and fundamental rights do not override those interests.
当社は、手回り品その他旅客の保管する物品の滅失、毀損等による生じた損害については当社又はその使用人に過失があったことが証明された場合に限り、これを賠償する責任を負います。
Our company shall assume responsibility for compensation for damages due to loss of or damage to personal items or other items stored by a passenger only in those cases where it is proven that the company or its employees did so intentionally or through negligence.
コミュニケーション情報」:当サイト利用者が当サイト又は本アプリ上において、当社又は他の当サイト利用者との間で行ったやり取りに関する一切の情報テキスト、プロフィール、メッセージ、写真、画像、音声、ビデオその他の情報コンテンツを含みます。
Communication Information" means any information concerning the communications between Site Users and the Company or other Site Users through this Site or the Application, including texts, profiles, messages, photographs, voice, video and other information contents.
なお、本サービスへ参加する旨の契約(以下「本契約」といいます)は、お客様からの申し込みついて、当社又は主催者がお客様の本サービスへの参加を承諾する旨の意思表示をしたときに成立します。
The agreements on participation in Services(hereinafter“Agreements”) will be concluded if the Company or the event organizers express their intention to accept the Customers' applications for participation in the Services.
結果: 87, 時間: 0.0426

単語ごとの翻訳

トップ辞書のクエリ

日本語 - 英語