散文 - 英語 への翻訳

prose
散文
文章

日本語 での 散文 の使用例とその 英語 への翻訳

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
私は詩から散文、周囲の現実との関係のナレーションと説明に常に努力しました。そのような散文は私にとって詩が意味するものの結果と実現であるように思われるからです。
I always strove from poetry to prose, to narration and description of relationships with the surrounding reality, because such prose seems to me to be a consequence and realization of what poetry means to me.
世紀の文学理論には、散文と詩との対比にはあまり重点を置かず、単純に言語を用いて創造する者としての詩人と、詩人が創造するものとしての詩に焦点を合わせるものもあった。
Some 20th century literary theorists, relying less on the opposition of prose and poetry, focused on the poet as simply one who creates using language, and poetry as what the poet creates.
ユゴーは天才詩人だったので韻文劇から離れませんでしたが、デュマは大胆に散文劇を書き続け、フランス演劇界に革命を起こしたのです。
The genius of a poet hindered Hugo from making the drama in verse, but Dumas boldly continued to write dramas in prose and brought the revolution to French theater.
どんなわずかな違いには、2つのセクションには、スタイルを容易にできるという事実を十分に説明さのビジョンは、散文や詩の負担です。
Whatever slight differences there are in the style of the two sections can be readily enough explained by the fact that the visions are in prose and the burdens in poetry.
要素の内容モデルはDTDの中で定義され、追加的な意味論がその要素の散文的解説の中で定義される場合がある。
The element's content model is defined in the DTD, and additional semantics may be defined in the prose description of the element.
つまり、SCP-1893に言及したどんな電子的な文章も、実体の手によって、様々な長さ、調子、内容の散文へと変えられてしまう。
Specifically, any electronic message referring to SCP-1893 will be altered by the entity into a prose passage of variable length, tone, or content.
彼の最も注目すべき小説『夜の道』(1941年)は、ブーニンやナボコフの散文よりもロシア人亡命者の実生活をはるかによく捉えている。
HIs most notable novel,“Night Roads”(1941), sums up the life of Russian emigres much better than the prose of Bunin or Nabokov.
この作品の場合、英語が基本になっていますが、詩や散文体のところでは中国語に帰ります。私が一番感情を動かされるテキストですから、読んで自らの状況を思案することができる中国語の方が、強い情感を持てるのです。
For this particular film, I use English as a basis. But for a few of the poems and prose I return to the Chinese, because these are the texts I feel most involved in, a stronger feeling in the Chinese with which I can read and reflect on my situation.
はいChenlaoの"ボーダータウン"、"長い川"と章では、豊富な地元の味をフル、ゴージャスな散文フェニックス自体を猶予すべきは、国内および外国人観光客、または集めて、私は考えて両方のバーの組み合わせです。
Yes Chenlao's"Border Town","long river" and a chapter full of rich local flavor, gorgeous prose attracting domestic and foreign tourists, or the Phoenix itself is remarkable grace, I think a combination of both bar.
長年インスピレーションを受け続けている詩人や哲学者の言葉と共鳴しながら、グレースはセゼールやミラー、シャープやウォルコットの散文や宣言を引用する代わりに、彼らの言葉を洋服に織り込んでいく。彼らの力を、何か動きのあるものへと変化させるのだ。
While echoing the words of poets and thinkers that have long inspired her, rather than quote Césaire, Miller, Sharpe and Walcott's declarations and prose, Grace weaves their words into her garments, transforming their power into something moving.
プログラミングコードならば比較的短い行しかないかもしれないが、散文における行とは段落のことであり、段落内部でどこが変わったかが分からなければ、単に二つの段落が異なっているというだけではあまり役にも立たない。
Though code may have relatively short lines, a line of prose is a paragraph, and without knowing what within a paragraph has changed, knowing only that two paragraphs are not the same isn't particularly helpful.
年代後半、ヘミングウェイ、フォークナー、ドス・パーススの作品はフランス語に翻訳され、その散文様式はジャン=ポール・サルトル、アンドレ・マルロー、アルバート・カミュのような作家の作品に大きな影響を与えました。
In the late 1930s, the works of Hemingway, Faulkner and Dos Passos came to be translated into French, and their prose style had a profound impact on the work of writers like Jean-Paul Sartre, André Malraux and Albert Camus.
その散文はさりげない雄弁さの極みにあり、我々は単なる語り部ではない名文家、ビジョンを持った作家の存在に気付いて興奮を覚える…読者はチャンドラーの誘惑的な散文に魅了される。
The prose rises to heights of unself-conscious eloquence, and we realize with a jolt of excitement that we are in the presence of not a mere action-tale teller, but a stylist, a writer with a vision The reader is captivated by Chandler s seductive prose.
私はそこに散文作家ツツという名前の"山の霧を洗うの夢"を支援することはできませんが、笑顔、そのようなレルムああだと思っている!ザブザブ流れる水の音に従うと、我々は下に歩いてください。
I like to think there is a prose writer Tutu named"Mountain with fog wash Dream" can not help but smile, it is such a realm ah! Follow the sound of gurgling water, and we walk to the bottom.
散文的な部分は様々な建物のカタログを開発するということ家賃の手頃な小さな建物を地元の建材や技術を使って作り新しいかたちの住宅新しい職場新しい店舗劇場や美術館といった文化的な建物お化け屋敷さえも提供します。
The prose has been the development of a catalogue of buildings, of small buildings that are fairly affordable, using local construction materials and technology that can still provide new forms of housing, new workspace, new shops and cultural buildings, like a theater or a museum-- even a haunted house.
また、文学賞というジャンルを設定し、散文文学、詩、哲学などの諸分野における人間の知性の営みを顕彰したことも、20世紀の知性主義を支えるうえで、限りない意味をもったといえる。
Furthermore, the establishment of the genre"Prize for Literature," has led to increased public recognition of intellectual achievement in such fields as prose, poetry and philosophy, and may be said to have an inestimably significant role in the support of twentieth century intellectualism.
しかし、デュマは大胆にも『エルナニ』に先立つこと一年前、コメディー・フランセーズで『アンリ三世とその宮廷』でスタンダールの主張を舞台に乗せたのである。クールール・ローカル(時代色及び地方色)を散りばめた散文ドラマだったのである。
However, a year before"Hernani", Dumas, audaciously launched"Henri III and his court" on the stage of the Théâtre Français, as if he had responded to Stendhal's assertion, because this play was the drama in Prose with the local colors of the time and the locality.
正直に申し上げますと私は「impactful(影響力の強い)」という語が好きではありませんでもそれは関係のないことで問題は「impactful」が一般的に使われており散文で容認されてきているかということです。
I will be honest with you: I do not like the word"impactful," but that is neither here nor there in terms of whether"impactful" is becoming common usage and becoming more acceptable in written prose.
しかし、その後、再び、彼は短編小説、散文、を書いたのとは全く素晴らしいのアイデアは無限の魅力ヨーヨーのフルフル!この目的のために、若者の方法について多くの文人の心を知っていない、家庭では、読者の数と、海外プロライああ若々しい少女の愛情の当選番号を自分の作品を横に振った!
But then again, he wrote out short stories and prose, and that's absolutely fabulous and full of ideas full of infinite charm yo! To this end, shook his works did not know how many literary minds of youth, winning the number of youthful girl affection by the number of readers at home and abroad pro-Lai ah!
ドローイングや写真作品と共に、日々の思考の軌跡から紡ぎだした散文、詩、物語などの言葉を、張り巡らされた関係性の網目として、ギャラリーの空間で同時に抱え込み、多層的な始まりや、複数の個が持つ独自の意識や声によるポリフォニーを発生させようとする試みです。
Alongside drawings and photography, words of narrative such as poetry, prose and stories spun out of the trajectory of daily thinking, will be consisted together in the gallery as a meshwork of stretching relationships. It is an attempt to generate a polyphony based on consciousnesses and voices of each individual.
結果: 147, 時間: 0.0189

トップ辞書のクエリ

日本語 - 英語