日本語 での 翻訳の品質 の使用例とその 英語 への翻訳
{-}
-
Colloquial
-
Ecclesiastic
-
Computer
-
Programming
翻訳の品質はどのように確保していますか。
翻訳の品質とは?
翻訳の品質には客観的尺度があるか?
ただし、これらは翻訳の品質も重要であることをお忘れなく。
翻訳の品質について教えてください。
翻訳の品質はどのように確保していますか。
翻訳の品質はどのように確保していますか。
失敗しない翻訳サービスの依頼の仕方-Gengo翻訳の品質評価は、極めて主観的になりがちです。
高度なプロジェクト管理の機能を利用して翻訳ワークフローを構築またはカスタマイズし、翻訳の品質や効率を向上させることができます。
お客さまからのご意見を直接伺うことで、翻訳の品質向上に活かしています。
TMを使用しないことで、翻訳の品質や全体的なメッセージの一貫性が保てない。
依頼者が翻訳の品質に満足しなかった場合はどうなりますか?
翻訳の品質は主に良い翻訳家の選択に依ります。つまり、関連する専門分野を知っている翻訳家の選択に依るということです。
記事フィードバックツールが、翻訳の品質を誰でも評価できるようにします。
翻訳の品質は主に良い翻訳家の選択に依ります。
依頼した翻訳の品質を、どうやって確かめていますか?
さらに、翻訳の品質を左右する要素の1つとして、原文の品質が重要になります。
修正ができます。さらに機械翻訳+人間による修正を加えたデータをデータベースに蓄積することで、アウトプットされる翻訳の品質が向上します。
タイ語専門の校正スタッフが常駐しており、翻訳の品質向上に努めています。
化してデータベースを構築することができれば翻訳の品質が向上することになる。