船積み料金 - 英語 への翻訳

shipping fee
shipping fee.2

日本語 での 船積み料金 の使用例とその 英語 への翻訳

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
サービスの面出荷:順序を置くときに、、を選択してください配送方法と注文の支払いを含む船積み料金
Terms of Service Shipment: When you place an order, please choose a shipping method and pay for the order including the shipping fee.
発想の条件順序を置くときに、、を選択してください配送方法と注文の支払い船積み料金を含む。
Shipping Terms When you place an order, please choose a shipping method and pay for the order including the shipping fee.
私達は製造業者で、テストするために試供品を提供する工場価格を少数船積み料金だけ良質プロダクトに与えてもいいです。
We are manufacturer and can provide high quality products with factory price, offering free samples to test, a few shipping fee only.
カスタマイズされたサンプル料金は様式ごとのUSD$150についてあります(を含む空気船積み料金)。
The customized sample fee is about USD$150 per style(including air shipping fee).
を最後になりましたが、バイヤーは帰りの船積み料金、ない売り手。
The last but not least, the buyer is responsible for the return shipping fee, not seller.
B)は記録の航空郵便によって、配達を避けるために、リターン整理されるべきです失いました。そして船積み料金
To avoid delivery lost, return should be arranged by register airmail. And the shipping fees.
Please点検の私達がここにリストしないcoutriesのための余分船積み料金
Please check extra shipping fee for coutries we dont list here.
あなたの国がリストにない場合、私たちは充電少し余分船積み料金
If your country is not in the list, we will charge little extra shipping fees.
サンプルは自由ですが、船積み料金の支払をするために親切です。
Samples will be free but you are kindly to pay for the shipping fee.
また私達はcomfirnにあなたの設計に従って順序を置き、ただ船積み料金を支払う必要がある前にあなたのためのサンプルを作り出してもいいです。
Also we can according to your design to produce the sample for you to comfirn before you place the order, and you only need to pay the shipping fee.
パレットのために、Paypalによってサンプル料金を支払うことができますまたはウェスタン・ユニオンは、盗難防止プロダクトのために自由ののため、サンプルちょうど必要とします支払を船積み料金です。
For pallet, you can pay the sample fee by Paypal or Western Union, for anti-theft products, the sample is for free, you just need pay the shipping fee.
Ifあなたは満足していないアイテム、あなたがアイテムを交換、または返金を要求フルお金、しかしバイヤーはすべてのそれ以上の船積み料金
If you are not satisfied with our items, you can exchange the items, or ask for refund full money, but the buyer is responsible for all further shipping fee.2.
Toは失われる配達を避けますリターンは記録の航空郵便、リターンの船積み料金によって整理され、税はバイヤーによって最初に連絡します私達に、細部の支払われるべきです。
To avoid delivery lost, return should be arranged by register airmail, the shipping fees of return and tax should be paid by the buyer, for detail, please contact the us first.
実際には,これは、インターネットの訪問者が自分の銀行口座を共有するときのように発生しません,ハッカーは船積み料金のためのお金を取得し、消えます。
In fact, this will not happen as when Internet visitors share their bank accounts, hackers get money for the shipping fee and disappear.
配達を避けることは記録の航空郵便、リターンの船積み料金によって、リターン整理されるべきです失い、税はバイヤーによって支払われるべきです。
To avoid delivery lost, return should be arranged by register airmail, the shipping fees of return and tax should be paid by the buyer.
そうでない品質問題、と希望する変更または戻り、あなたが必要に船積み料金を支払うことによって自分自身を返すとき、plsは理解。
If it's not quality problem, and you want to change or return, you need to pay the shipping fee by yourself when returning, pls understand.
を買い手たwillbe船積み料金を担当する返すアイテム〜〜差で色多分casuedによっていくつかの他の理由などの色の反射光、背景など。
The buyer willbe responsible for the shipping fees to return the items~~ Difference in color maybe casued by some other reasons such as color reflection in the light, background etc.
満足できない場合ではmerchandises、ちょうどそれを郵送バック一週間以内のを受け取った日、あなたは払い戻しを受け取る(含まないは帰りの船積み料金)。
If you are not satisfactory with the merchandises, just mail it back within one week of the received day, you will receive a refund not including the return shipping fee.
をバイヤーは船積み料金を担当するアイテムを返す。フィードバックについて:私たちは卓越性の高い基準を維持5星、努力のための100%顧客満足度!
The buyer will be responsible for the shipping fees to return the items. About Feedback: We maintain high standards of excellence 5 STARS, and strive for 100% customer satisfaction!
場合に返された項目の変化に念頭に置いまたはサイジング問題(deinitiveサイジング情報は掲示に上場)、必要あなたは船積み料金を支払う。
If items returned due to change of mind or sizing issues(deinitive sizing information is posted on the listing), requires you pay the shipping fee.
結果: 111, 時間: 0.0177

単語ごとの翻訳

トップ辞書のクエリ

日本語 - 英語