英語 での Allah is forgiving の使用例とその 日本語 への翻訳
{-}
-
Ecclesiastic
-
Colloquial
-
Computer
-
Programming
And when the sacred months have passed, then kill the polytheists wherever you find them and capture them and besiege them and sit in wait for them at every place of ambush. But if they should repent, establish prayer, and give zakah, let them[go] on their way. Indeed, Allah is Forgiving and Merciful.
But among the bedouins are some who believe in Allah and the Last Day and consider what they spend as means of nearness to Allah and of[obtaining] invocations of the Messenger. Unquestionably, it is a means of nearness for them. Allah will admit them to His mercy. Indeed, Allah is Forgiving and Merciful.
He has only forbidden to you dead animals, blood, the flesh of swine, and that which has been dedicated to other than Allah. But whoever is forced[by necessity], neither desiring[it] nor transgressing[its limit]- then indeed, Allah is Forgiving and Merciful.
O you who have believed, when you[wish to] privately consult the Messenger, present before your consultation a charity. That is better for you and purer. But if you find not[the means]- then indeed, Allah is Forgiving and Merciful.
He has only forbidden you what dies of itself, and blood, and flesh of swine, and that over which any other(name) than(that of) Allah has been invoked; but whoever is driven to necessity, not desiring, nor exceeding the limit, no sin shall be upon him; surely Allah is Forgiving, Merciful.
It shall be no crime in the weak, nor in the sick, nor in those who do not find what they should spend(to stay behind), so long as they are sincere to Allah and His Apostle; there is no way(to blame) against the doers of good; and Allah is Forgiving, Merciful;
The desert Arabs say: we have believed. Say thou: believe not, but rather say: We have submitted; and belief hath not yet entered into your hearts. And if ye obey Allah and His apostle, He shall not diminish from you aught Of you, wOrks verily Allah is Forgiving, Merciful.
The dwellers of the desert say: We believe. Say: You do not believe but say, We submit; and faith has not yet entered into your hearts; and if you obey Allah and His Apostle, He will not diminish aught of your deeds; surely Allah is Forgiving, Merciful.
That is of which Allah gives the good news to His servants,(to) those who believe and do good deeds. Say: I do not ask of you any reward for it but love for my near relatives; and whoever earns good, We give him more of good therein; surely Allah is Forgiving, Grateful.
The bedouins say,"We have believed." Say,"You have not[yet] believed; but say[instead],'We have submitted,' for faith has not yet entered your hearts. And if you obey Allah and His Messenger, He will not deprive you from your deeds of anything. Indeed, Allah is Forgiving and Merciful.
The wandering Arabs say: We believe. Say(unto them, O Muhammad): Ye believe not, but rather say"We submit," for the faith hath not yet entered into your hearts. Yet, if ye obey Allah and His messenger, He will not withhold from you aught of(the reward of) your deeds. Lo! Allah is Forgiving, Merciful.
And Allah is competent, and Allah is Forgiving and Merciful.
But if they cease, then surely Allah is Forgiving, Merciful.
Know that Allah is severe in chastising and that Allah is Forgiving, Merciful.
High degrees from Him and protection and mercy, and Allah is Forgiving, Merciful.
Save those who afterward repent and do right. Lo! Allah is Forgiving, Merciful.
Excepting those who thereafter shall repent and make amends. Verily Allah is Forgiving, Merciful.
Except those who repent after that and amend, then surely Allah is Forgiving, Merciful.
Except for those who repent thereafter and reform, for indeed, Allah is Forgiving and Merciful.
Then Allah will, thereafter, relent toward whomsoever He liketh, and Allah is Forgiving, Merciful.